Bug 110 - Zaznacz grupe jako przeczytana => Oznacz
Summary: Zaznacz grupe jako przeczytana => Oznacz
Status: VERIFIED FIXED
Alias: None
Product: Thunderbird
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: Ogólne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Piotr Komoda
QA Contact: Zbigniew Braniecki
URL:
Depends on:
Blocks: 85
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2004-06-16 20:24 CEST by Zbigniew Braniecki
Modified: 2010-05-13 05:53 CEST (History)
1 user (show)

See Also:


Attachments

Description Zbigniew Braniecki 2004-06-16 20:24:04 CEST
W wielu miejscach znajduje sie okreslenie "zaznacz x jako cos" - to nie brzmi 
po polsku. "Oznacz x jako cos" bardziej tutaj pasuje. 
 
Zaznaczam checkbox, ale oznaczam rzecz jako 
przeczytana/nieprzeczytana/przydatna/wazna/piekna...
Comment 1 Marek Wawoczny 2004-06-17 00:26:21 CEST
Konwencja ktorej uzylismy to:
Mark group/message itp. -> Zaznacz
Flag message -> Oznacz

Dlatego jesli zmienisz na oznacz to bedzie sie mylic z oznaczaniem wiadomosci,
przynajmniej tak mi sie wydaje...
Comment 2 Zbigniew Braniecki 2004-06-17 00:36:31 CEST
Hmm... nie rozumiem czemu mialoby sie mylic.
I mark i flag moga oznaczac zaznaczanie i oznaczanie. Roznica w czynnosci jest
praktycznie zadna, natomiast jest spora w lingwistyce (niech lepsi mnie poprawia
:)). Slowa "zaznacz" uzywam w zbitkach "zaznacz X" - wowczas brzmi i jest
poprawne. Zaznacz wiadomosci, ktore chcesz wyrzucic, zaznacz interesujace opcje,
itp. Natomiast kiedy okreslamy stan/status obiektu lepiej uzywac 'oznacz' ->
'oznacz wiadomosc jako przeczytana', 'oznacz jako niechciana'.

Dobry opis jest tu:

Zaznaczyc: http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=71144
Oznaczyc: http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=41516

Zaznaczanie wskazuje na zmiane statusu jednego z przymiotnikow obiektu, a
oznaczanie jako zmiane jego statusu. 
Comment 3 Piotr Komoda 2004-06-17 02:43:29 CEST
IMO logiczne, zaznaczyc moge kursorem myszy kawalek textu lub wiadomosc do
usuniecia. Zaznaczyc w sensie wybrac, oswietlic. Do zmiany statusu bardziej
pasuje okreslenie oznacz. Tylko przy okazji trzeba by zmienic tlumaczenie Flag,
bo inaczej w menu podrecznym po zaznaczeniu wiadomosci pojawi sie Oznacz ->
Oznacz. IMO teraz tez nie jest to najszczesliwiej dobrany uklad...
Comment 4 Piotr Komoda 2004-06-19 15:58:05 CEST
Biore sie za naprawe tego bledu, przy okazji zmienie Flag z Oznacz na Oflaguj,
co IMO lepiej oddaje efekt koncowy. Jesli ktos ma cos przeciw lub ma jakies
sugestie, to niech powie to teraz lub zamilknie na wieki ;)
Comment 5 Piotr Komoda 2004-06-19 17:18:03 CEST
Zrobione w RC3
Comment 6 Marek Wawoczny 2004-06-19 17:53:31 CEST
IMHO oflaguj strasznie brzmi... Doslownie jak kalka jezykowa... Jesli juz to
niech bedzie to oznacz... Albo najlepiej Oznacz flaga ;)
Comment 7 Piotr Komoda 2004-06-19 18:11:52 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #6)
> IMHO oflaguj strasznie brzmi... Doslownie jak kalka jezykowa... Jesli juz to
> niech bedzie to oznacz... Albo najlepiej Oznacz flaga ;)

Problem w tym, ze tlumaczenie Mark zostalo zmienione na Oznacz. Martwie sie, ze
oba te tlumaczenia (Oznacz oraz Oznacz flaga) beda sie gryzly ;)
No nic, RC3 juz sie wysyla na serv, takze zostawiam sobie poprawienie tego na RC4.
Comment 8 Zbigniew Braniecki 2004-06-19 18:23:53 CEST
Marku: proponuje potestowac w RC3 Pitrecka. Mi tez oflaguj nie lezy wole juz 
zaznacz i oznacz. 
 
Piotrku, a co ty na to, zeby nie trzymac sie notacji angierlskiej, czyli nie 
wymieniac na sztywno mark na oznacz a flag na oflaguj  tylko zaleznie od 
czynnosci wykonywanej nazywac cos zaznaczeniem (zaznacz wiadomosci do 
usuniecia, zaznacz interesujace opcje) oraz oznaczeniem (oznacz wiadomosc jako 
przeczytana, oznacz wiadomosc jako wazna) ? 
Comment 9 Piotr Komoda 2004-06-19 18:37:42 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #8)
Gandalf: caly dowcip polega na tym, ze Mark w Tb ma tylko jedno znaczenie.
Oznacz jako przeczytana, nie przeczytana, niechciana, pozadana, itp. A ten blad
wlasnie takich stringow dotyczy. Wszystkie inne typu zaznacz wiadomosc(i) do
usuniecia jest w oryginale jako select. Flag raczej tez ma tylko jedno
znaczenie, wiec wychodzi na twoje :)
Comment 10 Piotr Komoda 2004-06-19 18:42:03 CEST
I jeszcze jedno

(W odpowiedzi na komentarz #8)
> Mi tez oflaguj nie lezy(..)
Tylko dlaczego nie powiedziales mi tego wczoraj, gdy zaznaczalem w dyskusji na
Jabberze, ze uzyje takiego tlumaczenia? :>
Comment 11 Zbigniew Braniecki 2004-06-19 19:07:47 CEST
nie wiem *^^* shame on me. Jesli dajesz mi wybor "oznacz" i "oflaguj" glosuje 
na oznacz. 
Comment 12 Piotr Komoda 2004-06-19 19:20:04 CEST
Wiesz, dla mnie Oflaguj tez brzmi jakby nie brzmialo ;) , dlatego cie o tym
poinformowalem, w nadziei, ze wymyslisz cos bardziej oryginalnego :) Dwie rzeczy
sa jednak pewne:
1. Zmieniajac Zaznacz na Oznacz musialem tez zmienic tlumaczenie Flag, bo
inaczej menu wygladaloby idiotyczne (Oznacz -> Oznacz) 
2. Oflaguj mowi zdecydowanie wiecej o tym, co sie stanie po wybraniu tej pozycji
z menu niz 'Oznacz'
Comment 13 Zbigniew Braniecki 2004-06-19 19:58:01 CEST
nie widze tej przewagi znaczeniowej 'oflaguj' nad 'oznacz'. 
 
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=15113 
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=41516 
Comment 14 Piotr Komoda 2004-06-19 20:18:25 CEST
Gandalf, slownik moze mowic jedno, ale praktyka pokazuje co innego. Jesli ktos
nie wie "z czym to sie je", to opis oznacz nic mu o tym nie powie. Co oznacz,
jak oznacz, co to daje? Kliknalem i co sie stalo? 
Oflaguj przynajmniej daje jakies skojarzenia, na przyklad z priorytetami.
Comment 15 Zbigniew Braniecki 2004-06-19 20:36:45 CEST
Pitreck: ale ja mowie o tym, ze dla mnie oflaguj nie ma zadnego znaczenia 
wiekszego niz oznacz. Nie widze tu zadnej przewagi znaczeniowej, jezykowej czy 
jakiejkolwiek innej ponad to, ze oflaguj jest rzadziej uzywana. 
Wielokrotnie podkreslasz, ze "oflaguj" ma lepsze i dokladniejsze znacznie niz 
"oznacz". Ja tego nie widze. Dla mnie oflaguj i oznacz znacza dokladnie to 
samo. "Ustaw atrybut dla obiektu".  
Comment 16 Piotr Komoda 2004-06-19 20:56:12 CEST
Gandalf, zejdzmy moze z ta dyskusja na priv. Bz to nie miejsce na analizy
znaczeniowe slow. Ustalilismy juz, ze Oznacz jako tlumaczenie dla Flag nie ma w
obecnej sytuacji racji bytu. Oflaguj tez nam nie pasuje. Najrozsadniejsza wydaje
sie propozycja Gmbh: Oznacz flaga. Kto jest za takim tlumaczeniem reka w gore :)
Comment 17 Zbigniew Braniecki 2004-10-02 23:31:53 CEST
v.
Comment 18 Marek Stępień 2005-03-18 17:23:42 CET
Masówka. Z "Thunderbird pl-PL" do Lokalizacje/Thunderbird. Sorry for bugspam ;)

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.