Bug 44 - Lokalizacja Thunderbirda 0.6
Summary: Lokalizacja Thunderbirda 0.6
Status: VERIFIED FIXED
Alias: None
Product: Thunderbird
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: Ogólne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Piotr Komoda
QA Contact: Zbigniew Braniecki
URL:
Depends on: 35
Blocks:
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2004-04-25 21:56 CEST by Piotr Komoda
Modified: 2010-05-13 05:53 CEST (History)
2 users (show)

See Also:


Attachments
about.xhtml (3.66 KB, application/xhtml+xml)
2004-04-26 01:57 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
credits.html (8.93 KB, text/html)
2004-04-26 02:13 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
viewSource.dtd (1.77 KB, text/plain)
2004-04-26 02:20 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
viewSource.properties (375 bytes, text/plain)
2004-04-26 02:22 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Diff 0.5-0.6 (56.71 KB, text/plain)
2004-04-28 20:58 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki (687 bytes, text/plain)
2004-04-28 23:41 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
roznice miedzy Gandalfa a Pitrecka 0.5 (31.41 KB, text/plain)
2004-04-30 13:46 CEST, Zbigniew Braniecki
no flags Details
Zmiany 2004-04-26 - 0.6RC1 (2.46 KB, text/plain)
2004-04-30 22:22 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Zmiany pl-unix 0.5 - 0.6 RC1 (305 bytes, text/plain)
2004-04-30 22:45 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Poprawki Wojtka (4.05 KB, text/plain)
2004-05-03 04:31 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki2 (500 bytes, text/plain)
2004-05-05 16:18 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki2 (508 bytes, text/plain)
2004-05-05 16:21 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki3 (1.14 KB, text/plain)
2004-05-05 21:40 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Poprawki (33.11 KB, text/plain)
2004-05-05 21:57 CEST, Marek Wawoczny
no flags Details
poprawki Marka (18.17 KB, text/plain)
2004-05-06 03:16 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki Marka (19.10 KB, text/plain)
2004-05-06 07:00 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki Marka 2 (3.01 KB, text/plain)
2004-05-06 12:00 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
poprawki4 (4.38 KB, text/plain)
2004-05-12 05:49 CEST, Piotr Komoda
no flags Details

Description Piotr Komoda 2004-04-25 21:56:45 CEST
Biore sie za spisanie wszystkich zmian poczynionych przezemnie od publikacji Tb
0.5 pl-PL. Moze to troche potrwac, bo jak na razie (z powodow znanych
odwiedzajacym forum MozillaPL) mam tylko liste nowo przetlumaczonych przezemnie
stringow, ktora zaraz tu umieszcze. Zglaszajcie wszystkie uwagi, znaleznione
bledy, idiotyzmy w tlumaczniu, sugestie, itp. Przydal by sie nam CVS do
zarzadzania tym wszystkim, ale to temat na inny bug-report.
Comment 1 Zbigniew Braniecki 2004-04-26 01:02:15 CEST
-> Pitreck
QA -> ja
Comment 2 Piotr Komoda 2004-04-26 01:57:32 CEST
Created attachment 23 [details]
about.xhtml

Mala zmiana planow:
Mialem jak na razie wstawic liste nowo przetlumaczonych stringow wzgledem 0.5,
ale to mija sie z celem. Branch Tb 0.5 zostal utorzony w styczniu, a pliki
jezykowe pochodzily z wydania z grudnia. Brakowalo tam duzej ilosci stringow,
ktore ja wczesniej przetlumaczylem i ktore znalazly sie w wydaniach
po-finalnych. Niemozliwym jest teraz doliczenie sie ktore to byly stringi, wiec
to, co bym dodal nie bylo by nawet pelna lista nowo przetlumaczonych stringow!
Jedyne wyjscie to porownanie plikow jezykowych Tb 0.5 pl-PL z obecnymi(kochane
Compare & Merge) i od razu wypisanie wszystkich roznic.  Jest to zrobione
obecnie w jakis 7% i raczej nie spodziewajcie sie gotowca przed sroda wieczor. 


Jeszcze jedno, tlumaczenie zawiera kilka plikow ktore zostaly zmienione prawie
w calosci, sa takze nowe pliki ktore tlumaczyc trzeba bylo w calosci. Zmian
jest za duzo do opisania, wiec poprostu umieszcze je tutaj jako zalaczniki.
Pierwszym z nich jest about.xhtml, ktory posiadal wykaz wszystkich osob
tlumaczacych oraz pomagajacych w tlumaczeniu. Jako ze teraz role te pelni
credits.html (nastepny zalacznik), ktorego zawartosc jest wyswietlana w okienku
about pod przyciskiem "Tworcy", nie ma wiec sensu sie dublowac. About.xhtml ma
teraz postac zblizona do oryginalu.
Comment 3 Piotr Komoda 2004-04-26 02:13:53 CEST
Created attachment 24 [details]
credits.html

Jeszcze jedno. Z tlumaczenia wylecialy nastepujace pliki:
pl-PL-mail\locale\pl-PL\communicator\profile\confirmMigration.dtd 
pl-PL-mail\locale\pl-PL\global\background.png
pl-PL-mail\locale\pl-PL\global\flash.png
pl-PL-mail\locale\pl-PL\messenger\bird.png
pl-PL-mail\locale\pl-PL\messenger\mail_mozilla.gif
pl-PL-mail\locale\pl-PL\navigator\viewSource.dtd

Doszly:
pl-PL-mail\locale\pl-PL\global\viewSource.dtd
pl-PL-mail\locale\pl-PL\global\viewSource.properties
pl-PL-mail\locale\pl-PL\global\xbl.properties
pl-PL-mail\locale\pl-PL\messenger\credits.html
pl-PL-mail\locale\pl-PL\messenger\thunderbird-watemark.png
pl-PL-mail\locale\pl-PL\messenger\messengercompose\pref-composing_html.dtd

Doszedl takze nowy folder pl-PL-mail\locale\pl-PL\communicator\layout, w nim
nastepujace pliki:
HtmlForm.properties
MediaDocument.properties
xmlparser.properties

Podsumowujac:
Wzgledem Tb 0.5 modyfikacji uleglo 99 plikow, usunietych zostalo 6 plikow,
doszlo 10 plikow.
Comment 4 Piotr Komoda 2004-04-26 02:20:35 CEST
Created attachment 25 [details]
viewSource.dtd

Zapomnialem dodac, ze powyzsze statystyki dotycza tylko pl-PL-mail.jar. W
pl-win.jar tez jest kilka zmian, ale za niego zabiore sie pozniej.
Comment 5 Piotr Komoda 2004-04-26 02:22:56 CEST
Created attachment 26 [details]
viewSource.properties
Comment 6 Piotr Komoda 2004-04-27 00:26:16 CEST
Cholera, po co ja te viewSource tu wstawilem? W przeciwienstwie do dwoch
poprzednich plikow, one zainteresowanym osobom nic bez oryginalnych textow nie
dadza... Cuz, zmeczenie wzielo gore wczorajszej nocy. Dzisiaj tez mi nie
najsprawniej te przezucanie roznic z Compare & Merge do Notepad 2 idzie, wstalem
poznym popoludniem(a wlasciwie to byl juz wieczor) z uczuciem jakby mnie walec
przejechal. Mam ukonczone 25% i juz niemal pewnym jest, ze do srody wieczor sie
nie wyrobie. Tlumaczenie najnowszego weekly tez sie nieco opozni. Narazie nie
planuje opublikowac wydania przed zakonczeniem prac nad spisem roznic.

PS. Tlumaczenie credits.html jest bazowane na pliku o tej samej nazwie,
pochodzacego z Firefoksa 0.8 pl-PL.
Comment 7 Piotr Komoda 2004-04-27 07:01:37 CEST
W pl-win zmianie ulegl jeden plik oraz doszedl jeden nowy:
pl-win\locale\pl-PL\navigator-platform\platformNavigationBindings.dtd

70% roboty ukonczone. Najgorsze jeszcze przedemna, ale te bitwe zostawiam sobie
na nastepna nocke. Dobranoc panstwu :)
Comment 8 wadimd 2004-04-27 21:11:11 CEST
proponuję zamienić 'komponuj' list na 'napisz' list :-)
Comment 9 Piotr Komoda 2004-04-28 20:58:37 CEST
Created attachment 27 [details]
Diff 0.5-0.6

Uff, a jednak wyrobilem sie. Oto lista zmian Thunderbirda 0.6b 2004-04-26
wzgledem wydania 0.5. Wykaz usunietych stringow nie posiada angielskich textow,
ale to chyba nie bedzie problemem ;)

PS. Da sie jakos usunac z listy zalacznikow te viewSource?
Comment 10 Piotr Komoda 2004-04-28 23:41:16 CEST
Created attachment 28 [details]
poprawki

Dodaje nowy zalacznik, znajdowac sie w nim beda zmiany spowodowane inwencja
wlasna oraz poprawki bledow (w tym te zgloszone przez Wojta, postaram sie
namowic go na sprawdzenie Tb 0.6, gdy ten wejdzie w faze RC). To, co jest juz
obecne w tym pliku znajdzie sie w nastepnym wydaniu TB.
Comment 11 Zbigniew Braniecki 2004-04-29 01:44:29 CEST
Super Piotrku. Postaram sie zgrac Twoje zmiany z moim 0.5 jutro. 
Comment 12 Piotr Komoda 2004-04-29 01:52:35 CEST
(In reply to comment #11)
> Super Piotrku. Postaram sie zgrac Twoje zmiany z moim 0.5 jutro. 

Cieszy mnie to. Niech mi tylko lepetyna odpocznie, to jutro wezme sie za strone
Tb. Czekam na haselko :)
Comment 13 Piotr Komoda 2004-04-29 07:31:18 CEST
Comment on attachment 27 [details]
Diff 0.5-0.6

>N=Nowe
>Z=Zmodyfikowane
>U=Usunięte
>
>pl-PL-mail?dom.properties?N?OnBeforeUnloadPreMessage?Are you sure you want to navigate away from this page??Czy napewno opuścić obecnie przeglądaną stronę? 
>pl-PL-mail?dom.properties?N?OnBeforeUnloadPostMessage?Press OK to continue, or Cancel to stay on the current page.?OK aby kontynuować, Anuluj aby zostać na obecnej stronie.
>pl-PL-mail?pref-applications.dtd?Z?aimLaunchSelect.label?AOL Instant Messenger Launch?Uruchom AOL Instant Messengera?Uruchom klienta Jabbera 
>pl-PL-mail?pref-extensions.dtd?Z?extensionIntro.label?Extensions are a great way to customize &brandShortName; with extra features.?Dodatki umożliwiają rozszerzenie funkcjonalności i dostosowanie &brandShortName; do własnych potrzeb.?Dodatki umożliwiają rozszerzenie funkcjonalności i dostosowanie Mozilli Thunderbird do własnych potrzeb.
>pl-PL-mail?pref-extensions.dtd?Z?newExtensionDescription.label?In order to install a new extension for &brandShortName;, you must first download the extension using a browser.?Wszystkie nowe dodatki lub schematy &brandShortName; należy przed instalacją pobrać za pomocą przeglądarki.?Wszystkie nowe dodatki lub schematy Mozilli Thunderbird należy przed instalacją pobrać za pomocą przeglądarki.
>pl-PL-mail?pref-fonts.dtd?N?replyInDefaultCharset.label?Always use the default character encoding in replies. (When unchecked, only new messages use the default.)?Używaj domyślnego kodowania znaków w odpowiedziach. (Jeśli odznaczone, tylko nowe wiadomości będą korzystały z domyślnych ustawień.)
>pl-PL-mail?pref-fonts.dtd?N?replyInDefaultCharset.accesskey?r?o
>pl-PL-mail?pref-languages.dtd?Z?languages.customize.right.header?charset.customize.right.header?Select Supported Character Encodings?Wybierz obsługiwane kodowania
>pl-PL-mail?pref-themes.dtd?Z?installedThemes.label?Select a theme to use:?Wybierz domyślny schemat &brandShortName;:?Wybierz domyślny schemat Mozilli Thunderbird:
>pl-PL-mail?pref-themes.dtd?Z?newThemeDescription.label?In order to install a new theme for &brandShortName;, you must first download the theme using a browser.?Wszystkie nowe dodatki lub schematy &brandShortName; należy przed instalacją pobrać za pomocą przeglądarki.?Wszystkie nowe dodatki lub schematy Mozilli Thunderbird należy przed instalacją pobrać za pomocą przeglądarki.
>pl-PL-mail?prefutilities.properties?N?themesFilter?Themes (*.jar)?Schematy (*.jar)
>pl-PL-mail?prefutilities.properties?N?extensionFilter?Extensions (*.xpi)?Dodatki (*.xpi)
>pl-PL-mail?createProfileWizard.dtd?Z?window.title.label?&brandShortName; Profile Manager?Menedżer profili &brandShortName;?Menedżer profili Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?createProfileWizard.dtd?Z?newprofile.title?Create Profile Wizard?Menedźer profili &brandShortName;?Menedżer profili Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?createProfileWizard.dtd?Z?profileCreationExplanation_2.text?If you are sharing this copy of &brandShortName; with other users, you can use profiles to keep each user's information separate. To do this, each user should create his or her own profile.?Jeżeli na tym samym komputerze wielu użytkowników korzysta z &brandShortName;, możliwe jest utworzenie odrębnego profilu dla każdego z nich. W tym celu każdy z użytkowników powinien uruchomić menedżera profili i utworzyć swój własny profil.?Jeżeli na tym samym komputerze wielu użytkowników korzysta z Mozilli Thunderbird, możliwe jest utworzenie odrębnego profilu dla każdego z nich. W tym celu każdy z użytkowników powinien uruchomić menedżera profili i utworzyć swój własny profil.
>pl-PL-mail?createProfileWizard.dtd?Z?profileCreationExplanation_3.text?If you are the only person using this copy of &brandShortName;, you must have at least one profile. If you would like, you can create multiple profiles for yourself to store different sets of settings and preferences. For example, you may want to have separate profiles for business and personal use.?Jeżeli jesteś jedynym użytkownikiem &brandShortName; musisz mieć utworzony przynajmniej jeden profil. Możliwe jest utworzenie wielu profili dla tego samego użytkownika, aby przechowywać różne zestawy ustawień i preferencji. Na przykład można posiadać odrębne profile do użytku służbowego i osobistego.?Jeżeli jesteś jedynym użytkownikiem Mozilli Thunderbird musisz mieć utworzony przynajmniej jeden profil. Możliwe jest utworzenie wielu profili dla tego samego użytkownika, aby przechowywać różne zestawy ustawień i preferencji. Na przykład można posiadać odrębne profile do użytku służbowego i osobistego.
>pl-PL-mail?profileManager.properties?Z?intro_start?To access your personal profile, which contains your stored messages, settings and other personalized information, please choose your profile from the list, and click %S to begin your session.?Wszystkie ustawienia własne, zakładki, zachowana poczta oraz inne dane użytkownika przechowywane są w profilach osobistych. Wybierz swój profil z listy, a następnie naciśnij przycisk Uruchom Mozillę lub naciśnij przycisk Zarządzaj profilami, aby utworzyć nowy profil.?Wszystkie ustawienia własne, zakładki, zachowana poczta oraz inne dane użytkownika przechowywane są w profilach osobistych. Wybierz swój profil z listy, a następnie naciśnij przycisk Uruchom Mozillę Thunderbird lub naciśnij przycisk Zarządzaj profilami, aby utworzyć nowy profil.
>pl-PL-mail?profileManager.properties?Z?intro_switch?To switch to another profile, which contains stored messages, settings and other personalized information, please choose that profile from the list, and click %S to begin using that profile.?Aby zmienić profil, w którym przechowywane są ustawienia własne, zakładki, zachowana poczta oraz inne dane użytkownika, należy wybrać nazwę profilu, a następnie nacisnąć przycisk Uruchom Mozillę.?Aby zmienić profil, w którym przechowywane są ustawienia własne, zakładki, zachowana poczta oraz inne dane użytkownika, należy wybrać nazwę profilu, a następnie nacisnąć przycisk Uruchom Mozillę Thunderbird.
>pl-PL-mail?profileManager.properties?Z?startButton?Start %S?Uruchom Mozilla?Uruchom Mozillę Thunderbird
>pl-PL-mail?profileSelection.dtd?Z?welcome.label?Welcome to &brandShortName;?Witamy w &brandShortName;?Witamy w Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?profileSelection.dtd?Z?profilemanager.label?&brandShortName; Profile Manager?Menedżer profili &brandShortName;?Menedżer profili Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?profileSelection.dtd?Z?start.label?Start &vendorShortName;?Uruchom Mozillę?Uruchom Mozillę Thunderbird
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?Z?aboutCmd.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?direct.label?Online (proxy: none)?Online (proxy: żadne)
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?direct.accesskey?n?n
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?manual.label?Online (proxy: manual)?Online (proxy: manualne)
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?manual.accesskey?m?m
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?pac.label?Online (proxy: auto)?Online (proxy: automatyczne)
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?pac.accesskey?a?a
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?proxy.label?Proxy Configuration...?Konfiguracja Proxy...
>pl-PL-mail?utilityOverlay.dtd?N?proxy.accesskey?C?C
>pl-PL-mail?utilityOverlay.properties?N?onlineTooltip0?You are online (proxy: none). Click the icon to go offline.?Jesteś w trybie online (proxy: żadne). Kliknij ikonę, aby przejść do trybu online.
>pl-PL-mail?utilityOverlay.properties?N?onlineTooltip1?You are online (proxy: manual). Click the icon to go offline.?Jesteś w trybie online (proxy: manualne). Kliknij ikonę, aby przejść do trybu online.
>pl-PL-mail?utilityOverlay.properties?N?onlineTooltip2?You are online (proxy: auto). Click the icon to go offline.?Jesteś w trybie online (proxy: automatyczne). Kliknij ikonę, aby przejść do trybu online.
>pl-PL-mail?utilityOverlay.properties?U?onlineTooltip??Jesteś w trybie online. Kliknij ikonę, aby przejść do trybu online.
>pl-PL-mail?SignonViewer.dtd?Z?windowalttitle.label?Form Manager: Sites?Menedżer formularzy?Menedżer formularzy: Strony
>pl-PL-mail?SignonViewer.dtd?N?treehead.password.label?Password?Hasło
>pl-PL-mail?SignonViewer.properties?N?hidePasswords?Hide Passwords?Ukryj hasła
>pl-PL-mail?SignonViewer.properties?N?showPasswords?Show Passwords?Pokaż hasła
>pl-PL-mail?SignonViewer.properties?N?noMasterPasswordPrompt?Are you sure you wish to show your passwords??Czy na pewno pokazać hasła?
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?U?saveAsCharsetCmd.label??Zapisz dokument w stronie kodowej...
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?N?saveAsChangeEncodingCmd.label?Save And Change Character Encoding?Zapisz i zmień kodowanie znaków
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?Z?filesaveascharset.accesskey?filesaveandchangeencoding.accesskey?E?u?u
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?N?editfind.keybinding2?VK_F19?VK_F19
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?Z?insertHLineCmd.label?Horizontal Line?Linię poziomą?Poziomą linię
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?Z?hruleToolbarCmd.tooltip?Insert horizontal line or edit selected line's properties?Wstaw poziomą linię lub edytuj właściwości wybranej linii?Wstaw linię poziomą lub edytuj właściwości wybranej linii
>pl-PL-mail?editorOverlay.dtd?Z?InsertPopupButton.tooltip?Insert a Link, Anchor, Image, Horizontal Line, or Table?Wstaw Odnośnik, Kotwicę, Obrazek, Poziomą Linię lub Tabelę?Wstaw Odnośnik, Kotwicę, Obrazek, Linię Poziomą lub Tabelę
>pl-PL-mail?about.dtd?N?title.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?about.dtd?U?okButton.label?OK?OK
>pl-PL-mail?about.dtd?N?aboutTab.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?brand.dtd?Z?lang.version?1.7b?1.5b?1.7b
>pl-PL-mail?brand.dtd?Z?brandShortName?Thunderbird?Mozilla Thunderbird?Thunderbird
>pl-PL-mail?brand.dtd?N?brandFullName?Mozilla Thunderbird?Mozilla Thunderbird
>pl-PL-mail?brand.properties?N?brandFullName?Mozilla Thunderbird?Mozilla Thunderbird
>pl-PL-mail?brand.properties?N?brandRealShortName?Thunderbird?Thunderbird
>pl-PL-mail?charset.dtd?N?charsetMenuUnicode.label?Unicode?Unikod
>pl-PL-mail?charset.dtd?N?charsetMenuUnicode.accesskey?U?U
>pl-PL-mail?charsetOverlay.dtd?N?charsetMenuUnicode.label?Unicode?Unikod
>pl-PL-mail?charsetOverlay.dtd?N?charsetMenuUnicode.accesskey?U?U
>pl-PL-mail?charsetTitles.properties?N?utf-16le.title?Unicode (UTF-16 Little Endian)?Unikod (UTF-16 Little Endian)
>pl-PL-mail?charsetTitles.properties?N?utf-16be.title?Unicode (UTF-16 Big Endian)?Unikod (UTF-16 Big Endian)
>pl-PL-mail?charsetTitles.properties?N?utf-32le.title?Unicode (UTF-32 Little Endian)?Unikod (UTF-32 Little Endian)
>pl-PL-mail?charsetTitles.properties?N?utf-32be.title?Unicode (UTF-32 Big Endian)?Unikod (UTF-32 Big Endian)
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.static?ISO-8859-1, UTF-8?iso-8859-2?ISO-8859-2, UTF-8
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.more1?ISO-8859-1, ISO-8859-15, IBM850, x-mac-roman, windows-1252, ISO-8859-14, ISO-8859-7, x-mac-greek, windows-1253, x-mac-icelandic, ISO-8859-10, ISO-8859-3?iso-8859-1, iso-8859-15, ibm850, x-mac-roman, windows-1252, iso-8859-14, iso-8859-7, x-mac-greek, windows-1253, x-mac-icelandic, iso-8859-10, iso-8859-3?ISO-8859-1, ISO-8859-15, IBM850, x-mac-roman, windows-1252, ISO-8859-14, ISO-8859-7, x-mac-greek, windows-1253, x-mac-icelandic, ISO-8859-10, ISO-8859-3
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.more2?ISO-8859-4, ISO-8859-13, windows-1257, IBM852, ISO-8859-2, x-mac-ce, windows-1250, x-mac-croatian, IBM855, ISO-8859-5, ISO-IR-111, KOI8-R, x-mac-cyrillic, windows-1251, IBM866, KOI8-U, x-mac-ukrainian, ISO-8859-16, x-mac-romanian?iso-8859-4, iso-8859-13, windows-1257, ibm852, iso-8859-2, x-mac-ce, windows-1250, x-mac-croatian, ibm855, iso-8859-5, iso-ir-111, koi8-r, x-mac-cyrillic, windows-1251, ibm866, koi8-u, x-mac-ukrainian, iso-8859-16, x-mac-romanian?ISO-8859-4, ISO-8859-13, windows-1257, IBM852, ISO-8859-2, x-mac-ce, windows-1250, x-mac-croatian, IBM855, ISO-8859-5, ISO-IR-111, KOI8-R, x-mac-cyrillic, windows-1251, IBM866, KOI8-U, x-mac-ukrainian, ISO-8859-16, x-mac-romanian
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.more3?GB2312, x-gbk, gb18030, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN, Big5, Big5-HKSCS, x-euc-tw, EUC-JP, ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-KR, x-windows-949, x-johab, ISO-2022-KR?gb2312, x-gbk, gb18030, hz-gb-2312, iso-2022-cn, big5, big5-hkscs, x-euc-tw, euc-jp, iso-2022-jp, shift_jis, euc-kr, x-windows-949, x-johab, iso-2022-kr?GB2312, x-gbk, gb18030, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN, Big5, Big5-HKSCS, x-euc-tw, EUC-JP, ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-KR, x-windows-949, x-johab, ISO-2022-KR
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.more4?armscii-8, GEOSTD8, TIS-620, ISO-8859-11, windows-874, IBM857, ISO-8859-9, x-mac-turkish, windows-1254, x-viet-tcvn5712, VISCII, x-viet-vps, windows-1258, x-mac-devanagari, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi?armscii-8, geostd8, tis-620, iso-8859-11, windows-874, ibm857, iso-8859-9, x-mac-turkish, windows-1254, x-viet-tcvn5712, viscii, x-viet-vps, windows-1258, x-mac-devanagari, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi?armscii-8, GEOSTD8, TIS-620, ISO-8859-11, windows-874, IBM857, ISO-8859-9, x-mac-turkish, windows-1254, x-viet-tcvn5712, VISCII, x-viet-vps, windows-1258, x-mac-devanagari, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi
>pl-PL-mail?intl.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.more5?ISO-8859-6, windows-1256, IBM864, x-mac-arabic, x-mac-farsi, ISO-8859-8-I, windows-1255, ISO-8859-8, IBM862, x-mac-hebrew?iso-8859-6, windows-1256, ibm864, x-mac-arabic, x-mac-farsi, iso-8859-8-i, windows-1255, iso-8859-8, ibm862, x-mac-hebrew?ISO-8859-6, windows-1256, IBM864, x-mac-arabic, x-mac-farsi, ISO-8859-8-I, windows-1255, ISO-8859-8, IBM862, x-mac-hebrew
>pl-PL-mail?intl.properties?N?intl.charsetmenu.browser.unicode?UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE, UTF-32LE, UTF-32BE, UTF-7?UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE, UTF-32LE, UTF-32BE, UTF-7
>pl-PL-mail?languageNames.properties?N?hsb?Upper Sorbian?Górny Serbsko-Łużyski
>pl-PL-mail?printing.properties?Z?NS_ERROR_GFX_PRINTER_XPRINT_NO_XPRINT_SERVERS_FOUND?There was a problem printing. No Xprint server(s) could be found.\nCheck whether the XPSERVERLIST environment variable contains any valid Xprint servers.\nFor further information see http://xprint.mozdev.org/ or http://www.mozilla.org/projects/xprint/?Podczas drukowania wystąpił błąd. Nie odnaleziono serwera Xprint.\nNależy sprawdzić, czy zmienna XPSERVERLIST zawiera prawidłowe dane serwera Xprint.?Podczas drukowania wystąpił błąd. Nie odnaleziono serwera Xprint.\nNależy sprawdzić, czy zmienna XPSERVERLIST zawiera prawidłowe dane serwera Xprint.\nWięcej informacji dostępnych pod adresem http://xprint.mozdev.org/ oraz http://www.mozilla.org/projects/xprint/
>pl-PL-mail?printing.properties?N?NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY?The browser cannot print the document while it is being loaded.?Mozilla Thunderbird nie może wydrukować dokumentu podczas jego wczytywania. 
>pl-PL-mail?printing.properties?N?NS_ERROR_GFX_PRINTING_NOT_IMPLEMENTED??Drukowanie nie jest zaimplementowane.
>pl-PL-mail?printing.properties?N?NS_ERROR_GFX_COULD_NOT_LOAD_PRINT_MODULE?Printing is not implemented.?Żądany moduł wydruku nie może zostać wczytany.
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?Z?aboutDialog.title?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?U?copyright??Informacje o prawach autorskich i współtwórcach
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?U?copyrightLink??http://www.firefox.pl/
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?N?credits?Credits?Twórcy
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?N?aboutLink?< About &brandShortName;?< O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?N?aboutVersion?version?wersja
>pl-PL-mail?aboutDialog.dtd?N?copyrightText?©1998-2004 Contributors. All Rights Reserved. Mozilla Thunderbird and the Thunderbird logos are trademarks of the Mozilla Foundation.  All rights reserved.?©1998-2004 Współtwórcy. Wszelkie prawa zastrzeżone. Mozilla Thunderbird i wszelkie znaki graficzne Thunderbirda są znakami handlowymi Fundacji Mozilla.  Wszelkie prawa zastrzeżone.
>pl-PL-mail?AccountWizard.dtd?Z?accountTypeDesc.label?This Wizard will collect the information necessary to set up a Mail or Newsgroup account. If you do not know the information requested, please contact your System Administrator or Internet Service Provider.?Kreator kont przystępuje do zebrania informacji niezbędnych do utworzenia nowego konta pocztowego lub konta grup dyskusyjnych. Skontaktuj się z administratorem sieci lub Twoim dostawcą usług internetowych, jeżeli nie posiadasz wszystkich wymaganych danych.?Kreator kont przystępuje do zebrania informacji niezbędnych do utworzenia nowego konta pocztowego lub konta grup dyskusyjnych. Skontaktuj się z administratorem sieci lub Twoim dostawcą usług internetowych, jeśli nie znasz wszystkich wymaganych danych.
>pl-PL-mail?abCardOverlay.dtd?Z?CellularNumber.label?Mobile:?Komórka:?Telefon komórkowy:
>pl-PL-mail?abCardOverlay.dtd?Z?Company.label?Organization:?Organizacja:?Firma/Organizacja:
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?N?newCard.key?N?N
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?Z?hintsAndTips.label?&brandShortName; Help?Pomoc &brandShortName;?Pomoc Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?Z?aboutCmd.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?N?throbberItem.title?Activity Indicator?Wskaźnik aktywności
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?Z?ScreenName.label?Screen Name?Identyfikator?JID
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?Z?Company.label?Organization:?Organizacja?Firma/Organizacja
>pl-PL-mail?abMainWindow.dtd?Z?CellularNumber.label?Mobile?Komórka?Telefon komórkowy
>pl-PL-mail?abNewCardDialog.dtd?Z?CellularNumber.label?Mobile?Komórka:?Telefon komórkowy:
>pl-PL-mail?abNewCardDialog.dtd?Z?Company.label?Organization:?Organizacja:?Firma/Organizacja:
>pl-PL-mail?abResultsPaneOverlay.dtd?Z?CellularNumber.label?Mobile:?Komórka:?Telefon komórkowy:
>pl-PL-mail?abResultsPaneOverlay.dtd?Z?Company.label?Organization:?Organizacja:?Firma/Organizacja:
>pl-PL-mail?abResultsPaneOverlay.dtd?Z?ScreenName.label?Screen Name?Identyfikator?JID
>pl-PL-mail?abSelectAdressesDialog.dtd?Z?lookIn.label?Look in:?Znajdź adresy które w książce:?Znajdź adresy w książce:
>pl-PL-mail?addressBook.properties?Z?propertyScreenName?Screen Name?Identyfikator?JID
>pl-PL-mail?addressBook.properties?Z?propertyCellular?Mobile?Komórka?Telefon komórkowy:
>pl-PL-mail?addressBook.properties?N?noMatchFound?No matches found?Nie znaleziono adresów spełniających kryteria wyszukiwania
>pl-PL-mail?addressBook.properties?Z?matchFound?1 match found?Znaleziono jeden adres spełniający kryteria wyszukiwania
>pl-PL-mail?addressBook.properties?Z?cardCopied?1 card copied?Przekopiowano jedną wizytówkę
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?window.title??Adresowanie
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?pane.description??Konfiguracja adresowania
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?pinpoint.label??Pomoc przy adresowaniu
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?lookFor.label??Znajdź adresy:
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?padCheck.label??W książkach adresowych
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?padCheck.accesskey??a
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?dirCheck.label??Na serwerze usług katalogowych
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?dirCheck.accesskey??u
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?mulFound.label??Gdy znalezionych zostanie wiele adresów:
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?showList.label??Pokaż mi listę adresów do wyboru
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?showList.accesskey??s
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?acceptList.label??Użyj adresu wpisanego przeze mnie
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?acceptList.accesskey??U
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?oneMatch.label??Jeżeli znaleziono tylko jeden adres w osobistej książce adresowej:
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?useAddress.label??Użyj tego adresu i nie przeszukuj serwerów usług katalogowych
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?U?useAddress.accesskey??u
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?N?emailCollectionPicker.accesskey?A?A
>pl-PL-mail?pref-addressing.dtd?Z?addressingEnable.accesskey?L?A?L
>pl-PL-mail?am-addressing.dtd?Z?useHtml.label?Compose messages in HTML format?Używaj edytora HTML do tworzenia wiadomości?Komponuj wiadomości w formacie HTML
>pl-PL-mail?am-advanced.dtd?Z?smtpServer.label?Outgoing Server (SMTP) Settings?Ustawienia serwera poczty wychodzącej (SMTP)?Konfiguracja serwera poczty wychodzącej (SMTP)
>pl-PL-mail?am-main.dtd?Z?Organization.label?Oraganization:?Organizacja:?Firma/Organizacja:
>pl-PL-mail?am-mdn.dtd?Z?notInToCc.label?If I'm not in the To or Cc of the message:?Jeżeli mój adres e-mail nie jest w polu "Do" lub "Kopia":?Jeżeli mój adres e-mail nie znajduje się w polu "Do" lub "Kopia":
>pl-PL-mail?am-server-advanced.dtd?N?useIdle.label?Use IDLE command if the server supports it?Używaj polecenia IDLE, jeśli serwer je obsługuje
>pl-PL-mail?am-server-advanced.dtd?N?useIdle.accesskey?I?I
>pl-PL-mail?am-server-top.dtd?Z?username.label?User Name:?Identyfikator?JID
>pl-PL-mail?am-server-top.dtd?Z?loginAtStartup.label?Check for new messages at startup?Sprawdzaj, czy są nowe wiadomości podczas uruchamiania?Sprawdzaj podczas uruchamiania, czy są nowe wiadomości
>pl-PL-mail?am-server-top.dtd?N?localFolderPicker.label?Select Local Directory?Wybierz katalog lokalny
>pl-PL-mail?am-server-top.dtd?N?browseFolder.label?Browse...?Przeglądaj...
>pl-PL-mail?am-server-top.dtd?N?browseFolder.accesskey?B?P
>pl-PL-mail?am-serverwithnoidentities.dtd?Z?localFolderPicker.label?Select Local Directory?Położenie folderów lokalnych?Wybierz katalog lokalny
>pl-PL-mail?am-smime.dtd?Z?managedevices.button?Manage Security Devices...?Menedżer urządzeń zabezpieczających...?Menedżer urządzeń bezpieczeństwa...
>pl-PL-mail?am-smime.dtd?N?managecertsPref.label?Manage your personal certificates:?Zarządza twoimi osobistmi certyfikatami: 
>pl-PL-mail?am-smime.dtd?N?managedevicesPref.label?Manage your security devices such as smart cards:?Zarządza twoimi urządzeniami bezpieczeństwa, np. inteligentnymi kartami: 
>pl-PL-mail?am-smime.dtd?N?passwordAndSecurity.label?Passwords and Security?Hasła i bezpieczeństwo
>pl-PL-mail?FilterEditor.dtd?Z?deleteFromServer.label?Delete from POP server?Usuń z serwera POP3?Usuń z serwera POP
>pl-PL-mail?FilterEditor.dtd?N?setJunkScore.label?Set Junk Status to:?Ustaw status niechcianej poczty na:
>pl-PL-mail?FilterEditor.dtd?N?junk.label?Junk?Niechciana
>pl-PL-mail?FilterEditor.dtd?N?notJunk.label?Not Junk?Pożądana
>pl-PL-mail?FilterListDialog.dtd?N?choosethisnewsserver.label?choose this news server?wybierz ten serwer news
>pl-PL-mail?imapMsgs.properties?Z?5058?Deleting this folder is not undoable and will delete all of the messages it contains, and its sub-folders. Are you sure you still want to delete this folder??Usunięcie tego folderu jest operacją nieodwracalną i spowoduje usunięcie wszystkich zawartych w nim wiadomości. Czy na pewno kontynuować usuwanie folderu??Usunięcie tego folderu jest operacją nieodwracalną i spowoduje usunięcie wszystkich zawartych w nim wiadomości oraz podfolderów. Czy na pewno kontynuować usuwanie folderu?
>pl-PL-mail?importDialog.dtd?Z?importDescription.label?This wizard will import mail messages, address book entries, and/or preferences from other mail programs and common address book formats into &brandShortName; Mail.?Za pomocą Kreatora importu możliwe jest przeprowadzenie automatycznej konwersji danych z innych popularnych programów pocztowych do &brandShortName;. W tym celu należy wybrać rodzaj importowanych danych, a następnie nacisnąć Dalej.?Za pomocą Kreatora importu możliwe jest przeprowadzenie automatycznej konwersji danych z innych popularnych programów pocztowych do Mozilli Thunderbird. W tym celu należy wybrać rodzaj importowanych danych, a następnie nacisnąć Dalej.
>pl-PL-mail?importDialog.dtd?Z?importDescription2.label?Once they have been imported, you will be able to access them from within &brandShortName; Mail and/or Address Book.?Po zakończeniu importu wszystkie dane będą dostępne bezpośrednio w &brandShortName; lub książce adresowej.?Po zakończeniu importu wszystkie dane będą dostępne bezpośrednio w Mozilli Thunderbird lub książce adresowej.
>pl-PL-mail?importMsgs.properties?Z?2110?Mobile Number?Numer komórki?Numer telefonu komórkowego
>pl-PL-mail?importMsgs.properties?Z?2125?Organization?Organizacja?Firma/Organizacja
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?Z?mainDescription.label?&brandShortName; has several ways to detect junk mail, or unsolicited mail. These controls evaluate incoming messages and identify those that are most likely to be junk mail.  A junk icon is displayed if the message is identified as junk mail.?Jedną z istotnych zalet &brandShortName; jest bardzo precyzyjny mechanizm rozpoznawania niechcianych wiadomości (niezamawiane reklamy, spam itp.), pracujący w oparciu o jedną z metod rachunku prawdopodobieństwa. Poniższe ustawienia umożliwiają konfigurację filtru niechcianych wiadomości.?Jedną z istotnych zalet Mozilli Thunderbird jest bardzo precyzyjny mechanizm rozpoznawania niechcianych wiadomości (niezamawiane reklamy, spam itp.), pracujący w oparciu o jedną z metod rachunku prawdopodobieństwa. Poniższe ustawienia umożliwiają konfigurację filtru niechcianych wiadomości.
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?Z?move.label?Move incoming messages determined to be junk mail to:?Przenieś otrzymane wiadomości, które zostały oznaczone jako niechciane do:?Przenieś otrzymane wiadomości, które zostały oznaczone jako niechciane, do:
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?Z?purge1.label?Automatically delete junk messages older than?Automatycznie usuwaj wiadomości oznaczone jako niechciane po upływie?Automatycznie usuwaj wiadomości oznaczone jako niechciane, po upływie
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?N?resetTrainingDescription.label?Resetting the training data used by the adaptive filter requires you to retrain the filter:?Zresetowanie danych treningowych, wykorzystywanych przez filtr niechcianej poczty wymaga ponownego wytrenowania filtru:
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?N?resetTrainingData.label?Reset Training Data?Zresetuj dane treningowe
>pl-PL-mail?junkMail.dtd?N?resetTrainingData.accesskey?R?r
>pl-PL-mail?localMsgs.properties?Z?4012?The RETR command did not succeed. Error retrieving a message.?Polecenie RETR nie powiodło się.?Polecenie RETR nie powiodło się. Błąd odzyskiwania wiadomości.
>pl-PL-mail?localMsgs.properties?Z?4015?The LIST command did not succeed. Error getting the ID and size of a message.?Polecenie LIST nie powiodło się.?Polecenie LIST nie powiodło się. Błąd uzyskiwania ID oraz rozmiaru wiadomości.
>pl-PL-mail?localMsgs.properties?Z?4016?The DELE command did not succeed. Error marking a message as deleted.?Polecenie DELE nie powiodło się.?Polecenie DELE nie powiodło się. Błąd oznaczania wiadomości jako usuniętej.
>pl-PL-mail?localMsgs.properties?Z?4024?The STAT command did not succeed. Error getting message number and sizes.?Polecenie STAT nie powiodło się.?Polecenie STAT nie powiodło się. Błąd uzyskiwania numeru i rozmiarów wiadomości.
>pl-PL-mail?mailOverlay.dtd?N?newMessageCmd2.key?N?N
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?messengerWindow.title??&brandShortName;?Poczta i Grupy Dyskusyjne
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?titledefault.label?&brandFullName;?&brandShortName;?&brandFullName;
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?openMessageMenu.label?Open?Otwórz
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?openMessageWindowCmd.label?Open Message?Otwórz wiadomość
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?openMessageWindowCmd.accesskey?s?d
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?openMessageFileCmd.label?Open Saved Message...?Otwórz zapisaną wiadomość...
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?openMessageFileCmd.accesskey?O?O
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?openAttachmentCmd.label?Attachments?Otwórz załącznik?Załącznika
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?openMessageCmd.label??Otwórz wiadomość
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?openMessageCmd.accesskey??O
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?openMessageCmd.key??o
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?sortByAttachmentsCmd.label?Attachments?Otwórz załącznik?Załącznika
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?sortByJunkStatusCmd.label?Junk Status?Status niechcianej poczty?Statusu niechcianej poczty
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?sortBySenderCmd.label?Sender?Nadawca?Nadawcy
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?sortByRecipientCmd.label?Recipient?Adresat?Adresata
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?sortByThreadCmd.label??Wątku
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?sortByThreadCmd.accesskey??w
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?viewThreaded.label??Wątki
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?viewThreaded.accesskey??T
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?sortThreaded.label?Threaded?Powątkowane
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?sortThreaded.accesskey?T?t
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?sortUnthreaded.label?Unthreaded?Niepowątkowane
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?sortUnthreaded.accesskey?h?n
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?textZoomEnlargeCmd.label?Increase Text Size?Increase Text Size?Powiększ rozmiar tekstu
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?textZoomEnlargeCmd.accesskey?I?I?W
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?textZoomReduceCmd.label?Decrease Text Size?Decrease Text Size?Pomniejsz rozmiar tekstu
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?textZoomReduceCmd.accesskey?D?D?M
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?recalculateJunkScoreCmd.label?Run Junk Mail Controls?Uruchom filtr niechcianej poczty 
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?recalculateJunkScoreCmd.accesskey?C?C
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?hintsAndTips.label?&brandShortName; Help?Pomoc &brandShortName;?Pomoc Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?messenger.dtd?Z?aboutCmd.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?throbberItem.title?Activity Indicator?Wskaźnik aktywności
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?menuBar.tooltip??Pasek menu
>pl-PL-mail?messenger.dtd?U?mailToolbar.tooltip??Pasek narzędzi pocztowych
>pl-PL-mail?messenger.dtd?N?quickSearchCmd.key?k?k
>pl-PL-mail?messenger.properties?N?OpenEMLFiles?Open Message?Otwórz wiadomość
>pl-PL-mail?messenger.properties?N?openWindowWarningTitle?Confirm?Potwierdź
>pl-PL-mail?messenger.properties?N?openWindowWarningText?Opening %S messages may be slow.  Continue??Otworzenie %S wiadomości może zająć trochę czasu. Kontynuować?
>pl-PL-mail?messenger.properties?N?confirmResetJunkTrainingTitle?Confirm?Potwierdź
>pl-PL-mail?messenger.properties?N?confirmResetJunkTrainingText?Are you sure you want to reset the adaptive filter training data??Czy na pewno zresetować dane treningowe filtru?
>pl-PL-mail?composeMsgs.properties?Z?12570?12544?Enter your password for %S on %S:?Wprowadź hasło użytkownika %S na serwerze %S:
>pl-PL-mail?composeMsgs.properties?N?12570?There was an error attaching %S. Please check if you have access to the file.?Wystąpił błąd podczas załączania %S. Należy upewnić się, czy użytkownik posiada dostęp do pliku. 
>pl-PL-mail?composeMsgs.properties?N?12571?There was an error copying the message to the Sent folder. Retry??Wystąpił błąd podczas kopiowania wiadomości do folderu wysłane. Ponowić próbę?
>pl-PL-mail?composeMsgs.properties?Z?mailnews.reply_header_authorwrote?%s wrote?Użytkownik %s napisał?%s napisał(-a)
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?N?newMessageCmd2.key?N?N
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?Z?hintsAndTips.label?&brandShortName; Help?Pomoc &brandShortName;?Pomoc Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?Z?aboutCmd.label?About &brandShortName;?O &brandShortName;?O Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?N?throbberItem.title?Activity Indicator?Wskaźnik aktywności
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?N?openAttachment.label?Open?Otwórz
>pl-PL-mail?messengercompose.dtd?N?openAttachment.accesskey?O?O
>pl-PL-mail?pref-composing_messages.dtd?Z?useMIME.label?For messages that contain 8-bit characters, use 'quoted printable' MIME encoding. Leave unchecked to send the messages as is.?Dla wiadomości, które zawierają 8-bitowe znaki, użyj kodowania MIME "quoted printable". Pozostaw niezaznaczone, aby wysłać wiadomość taką jaką jest.?Dla wiadomości, które zawierają 8-bitowe znaki, użyj kodowania MIME "quoted printable". Pozostaw bez zaznaczenia, aby wysłać wiadomość taką, jaką jest.
>pl-PL-mail?pref-composing_messages.dtd?Z?sendOptionsCaption.label?Send and HTML Options?Konfiguruj...?Opcje formatowania i wysyłania
>pl-PL-mail?pref-composing_messages.dtd?N?htmlComposeDescription.label?Configure default HTML options:?Ustawienia formatowania wysyłanych wiadomości HTML:
>pl-PL-mail?pref-composing_messages.dtd?N?htmlCompose.label?HTML Options...?Opcje HTML...
>pl-PL-mail?pref-composing_messages.dtd?N?htmlCompose.accesskey?H?H
>pl-PL-mail?sendProgress.dtd?U?keepProgressDialogUpMsg.label??Nie zamykaj tego okna po wysłaniu wiadomości. 
>pl-PL-mail?sendProgress.dtd?U?dialogCancel.label??Anuluj 
>pl-PL-mail?sendProgress.dtd?U?dialogClose.label??Zamknij
>pl-PL-mail?mime.properties?Z?1011?Organization?Organizacja?Firma/Organizacja
>pl-PL-mail?msgAccountCentral.dtd?Z?advFeaturesSectionHdr.label?Advanced Features?Zaawansowane funkcje?Funkcje zaawansowane
>pl-PL-mail?msgHdrViewOverlay.dtd?Z?organizationField.label?Organization: ?Organizacja: ?Firma/Organizacja: 
>pl-PL-mail?offline.properties?Z?sendMessagesLabel?Would you like to send the messages \nin your Unsent Messages folder?\n\n?Czy wysłać wiadomości \nz folderu Niewysłane wiadomości po przełączeniu się w tryb online?\n\n?Czy wysłać wiadomości \nz folderu Niewysłane wiadomości?\n\n
>pl-PL-mail?pref-advanced.dtd?N?showCondensedAddresses.label?Show only display name for people in my address book.?Pokazuj jedynie wyświetlaną nazwę dla osób z mojej książki adresowej.
>pl-PL-mail?pref-advanced.dtd?Z?notInToCc.label?If I'm not in the To or Cc of the message:?Jeżeli mój adres e-mail nie jest w polu "Do" lub "Kopia":?Jeżeli mój adres e-mail nie znajduje się w polu "Do" lub "Kopia":
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?pane.title?Mail & Newsgroups?Ustawienia ogólne?Poczta i Grupy Dyskusyjne
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?useMessenger.label?Use Mail from MAPI-based applications?Aplikacje korzystające z MAPI mają korzystać z &brandShortName;?Aplikacje korzystające z MAPI mają korzystać z Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?messengerStartPage.label?&brandShortName; Start Page?Strona startowa &brandShortName;?Strona startowa Thunderbirda
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?enableStartPage.label?When &brandShortName; launches, show the Start Page in the message area?Po uruchomieniu wyświetl poniższą stronę startową w oknie wiadomości:?Po uruchomieniu Thunderbirda wyświetl poniższą stronę startową w oknie wiadomości:
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?selectWindowLayout.label?Select the window layout you prefer for Mail.?Wybierz preferowany układ okien &brandShortName;?Wybierz preferowany układ okien programu
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?setDefaultMailClient.label?Use &brandShortName; as the default mail application?Ustaw &brandShortName; jako domyślny program pocztowy?Ustaw Thunderbirda jako domyślny program pocztowy
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?Z?setDefaultNewsClient.label?Use &brandShortName; as the default news application?Ustaw &brandShortName; jako domyślny program grup dyskusyjnych?Ustaw Thunderbirda jako domyślny program grup dyskusyjnych
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?N?bounceSystemDockIcon.label?Animate the dock icon?Włącz animacje dla ikony w doku
>pl-PL-mail?pref-mailnews.dtd?N?bounceSystemDockIcon.accesskey?B?B
>pl-PL-mail?pref-notifications.dtd?N?systemsound.accesskey?M?S
>pl-PL-mail?pref-notifications.dtd?N?customsound.accesskey?C?a
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?U?window.title??Tryb offline i miejsce na dysku
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioRememberPrevState.accesskey?R?r
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioAskMe.accesskey?A?a
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioAskUnsent.accesskey?s?s
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioAutoSend.accesskey?u?u
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioNotSend.accesskey?D?d
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioAskDownload.accesskey?k?Z
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioAutoDownload.accesskey?o?o
>pl-PL-mail?pref-offline.dtd?N?radioNotDownload.accesskey?n?n
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?dsn.label??Potwierdzenia, wysyłanego przez serwer adresata,  (DSN)
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?dsn.accesskey??d
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?mdn.label??Potwierdzenia wysyłanego przez adresata, świadczącego o przeczytaniu wiadomości (MDN)
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?mdn.accesskey??m
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?both.label??Obu powyższych rodzajów potwierdzenia
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?both.accesskey??b
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?custom.label??Dostosuj...
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?U?custom.accesskey??t
>pl-PL-mail?pref-receipts.dtd?Z?notInToCc.label?If I'm not in the To or Cc of the message:?Jeżeli mój adres e-mail nie jest w polu "Do" lub "Kopia":?Jeżeli mój adres e-mail nie znajduje się w polu "Do" lub "Kopia":
>pl-PL-mail?pref-windows.dtd?Z?pane.title?Windows?Układ okien &brandShortName;?Układ okien Mozilli Thunderbird
>pl-PL-mail?pref-windows.dtd?Z?selectWindowLayout.label?Select the window layout you prefer for Mail:?Preferowany układ okien &brandShortName;:?Preferowany układ okien programu:
>pl-PL-mail?pref-windows.dtd?Z?chooseExp.label?Note: For this setting to take effect, you will need to exit and then restart Mail.?Uwaga: Aby te ustawienia zostały uaktywnione, należy ponownie uruchomić &brandShortName;.?Uwaga: Aby te ustawienia zostały uaktywnione, należy ponownie uruchomić Mozillę Thunderbird.
>pl-PL-mail?prefs.properties?Z?prefPanel-server??Ustawienia serwera?Konfiguracja serwera
>pl-PL-mail?search-attributes.properties?Z?27?Mobile?Komórka?Telefon komórkowy
>pl-PL-mail?search-attributes.properties?Z?31?Organization?Organizacja?Firma/Organizacja
>pl-PL-mail?smtpEditorOverlay.dtd?Z?alwaysUseUsername.label?Use name and password?Używaj identyfikatora użytkownika oraz hasło?Używaj identyfikatora użytkownika oraz hasła
>pl-PL-mail?vcard.properties?Z?1012?Mobile?Komórka?Telefon komórkowy
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?progress.label??Postęp
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?status.label??Status
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?timeremaining.label??Pozostało
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?transferred.label??Pobrano
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?transferrate.label??Szybkość
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?timeelapsed.label??Upłynęło
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?status.label??Status
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?source.label??Adres URL
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cancel.label??Anuluj
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?launch.label??Uruchom
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?divider.label??-
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?show.label??Pokaż
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?open.label??Otwórz
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?retry.label??Ponów
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?remove.label??Usuń
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?pause.label??Wstrzymaj
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?resume.label??Kontynuuj
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.label??Pokaż
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.accesskey??a
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.tooltipWin??Pokaż pobrany plik w Eksploratorze Windows
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.tooltipMac??Pokaż pobrany plik w Finderze
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.tooltipUnix??Pokaż pobrany plik w oknie przeglądarki 
>pl-PL-mail?downloads.dtd?N?cmd.show.label??Otwórz folder zawierający
>pl-PL-mail?downloads.dtd?U?cmd.show.accesskey??f
>pl-PL-mail?pref-downloads.dtd?Z?downloadManagerWindow.label?Attachment Manager?Menedżer pobierania plików?Menedżer pobierania załączników
>pl-PL-mail?pref-downloads.dtd?Z?showWhenStarting.label?Show Attachment Manager window when a download begins.?Rozpoczynając pobieranie plików wyświetl Menedżera pobierania plików.?Rozpoczynając pobieranie załączników wyświetl Menedżera pobierania załączników.
>pl-PL-mail?pref-downloads.dtd?Z?closeWhenDone.label?Close the Attachment Manager when all attachments are complete.?Zamknij Menedżera pobierania plików, gdy wszystkie pliki zostaną już pobrane.?Zamknij Menedżera pobierania załączników, gdy wszystkie załączniki zostaną już pobrane.
>pl-PL-mail?navigator.properties?N?uploadFile?Upload File?Wyślij plik
>pl-PL-mail?navigator.properties?Z?intl.charsetmenu.browser.static?ISO-8859-1, UTF-8?ISO-8859-2?ISO-8859-2, UTF-8
>pl-PL-mail?navigator.properties?N?intl.charsetmenu.browser.unicode?UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE, UTF-32LE, UTF-32BE, UTF-7?UTF-8, UTF-16LE, UTF-16BE, UTF-32LE, UTF-32BE, UTF-7
>pl-PL-mail?navigator.properties?N?wallpaperConfirmTitle?Set As Wallpaper?Ustaw jako tapetę
>pl-PL-mail?navigator.properties?N?wallpaperConfirmButton?Set Wallpaper?Ustaw tapetę
>pl-PL-mail?navigator.properties?N?wallpaperConfirmMsg?Do you want to set this image as your desktop wallpaper??Ustawić ten obraz jako tapetę pulpitu?
>pl-PL-mail?necko.properties?N?PhishingAuth?You are about to visit \"%1$S.\" This site may be attempting to trick you into thinking you are visiting a different site. Use extreme caution.?Nastąpiła próba otwarcia strony \"%1$S\." Strona ta może próbować oszukiwać użytkowników poprzez podszywanie się pod inną stronę (np. banku czy sklepu internetowego). Należy zachować ostrożność.
>pl-PL-mail?necko.properties?N?PhishingAuthAccept?I understand and will be very careful?Rozumiem, zachowam ostrożność
>pl-PL-mail?necko.properties?N?SuperfluousAuth?You are about to log into the site \"%1$S\" with the username \"%2$S,\" but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.\n\nIs \"%1$S\" the site you want to visit??Nastąpiła próba zalogowania na stronę \"%1$S\" przy pomocy nazwy użytkownika \"%2$S,\" ale strona nie wymaga identyfikacji. To może być podstęp.\n\nCzy adres \"%1$S\" jest tym, który zamierzano odwiedzić?  
>pl-PL-mail?necko.properties?N?AutomaticAuth?You are about to log into the site \"%1$S\" with the username \"%2$S.\"?Nastąpiła próba zalogowania na stronę \"%1$S\" przy pomocy nazwy użytkownika \"%2$S.\"
>pl-PL-mail?pipnss.properties?U?LowGrade??512 (Niski poziom zabezpieczeń)
>pl-PL-mail?pipnss.properties?Z?UnknownCertOrg?(Unknown Organization)?(Nieznana organizacja)?(Nieznana firma/organizacja)
>pl-PL-mail?pipnss.properties?Z?HostReusedIssuerSerial?You have received an invalid certificate.  Please contact the server administrator or email correspondent and give them the following information:\n\nYour certificate contains the same serial number as another certificate issued by the certificate authority.  Please get a new certificate containing a unique serial number.?Otrzymano nieprawidłowy certyfikat, zawierający taką samą nazwę i numer seryjny jak jeden z już posiadanych certyfikatów. Należy skontaktować się z administratorem serwera lub osobą, od której ten certyfikat pochodzi i zażądać poprawnego certyfikatu.?Otrzymano nieprawidłowy certyfikat.Należy skontaktować się z administratorem serwera lub osobą, od której ten certyfikat pochodzi i przekazać jej następującą informację: \n\nPana(i) certyfikat zawiera taki sam numer seryjny, jak inny certyfikat wystawiony przez ośrodek certyfikacji. Proszę uzyskać nowy certyfikat zawierający unikalny numer seryjny.
>pl-PL-mail?pipnss.properties?N?CertInfoStoredIn?Stored In:?Przechowywany w:
>pl-PL-mail?pipnss.properties?N?CertNoNickname?(no nickname)?(brak pseudonimu)
>pl-PL-mail?pipnss.properties?N?CertNoEmailAddress?(no email address)?(brak adresów email)
>pl-PL-mail?certManager.dtd?Z?certmgr.certdetail.o?Organization (O)?Organizacja (O)?Firma/Organizacja (O)
>pl-PL-mail?pippki.dtd?N?formSigning.title?Text Signing Request?Żądanie podpisu
>pl-PL-mail?pippki.dtd?N?formSigning.cert?Signing Certificate?Podpisywanie certyfikatu
>pl-PL-mail?pippki.dtd?N?formSigning.confirmPassword?To confirm you agree to sign this text message using your selected certificate, please confirm by entering the master password:?Aby potwierdzić swą zgodę na podpisanie wiadomości za pomocą wybranego certyfikatu, należy podać główne hasło:
>pl-PL-mail?pippki.properties?Z?clientAuthMessage1?Organization: "%S"?Organizacja: "%S"?Firma/Organizacja: "%S"
>pl-PL-mail?pippki.properties?N?formSigningIntro?The site '%S' has requested that you sign the following text message:?Strona '%S' zażądała podpisania następującej wiadomości:
>pl-PL-mail?pref-validation.dtd?Z?crl.issuer.org.label?Organization: ?Organizacja: ?Firma/Organizacja: 
>pl-PL-mail?walletNavigatorOverlay.dtd?Z?prefillCmd.accesskey?n?f?n
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?mainWindow.title?&brandShortName;?&brandShortName; 
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?mainWindow.titlemodifier?&brandShortName;?&brandShortName; 
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?mainWindow.titlemodifierseparator? - ? - 
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?mainWindow.preface?Source of: ?Źródło: 
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?fileMenu.label?File?Plik
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?fileMenu.accesskey?F?P
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?savePageCmd.label?Save Page As...?Zapisz stronę jako...
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?savePageCmd.accesskey?A?A
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?savePageCmd.commandkey?S?S
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?pageSetupCmd.label?Page Setup...?Ustawienia strony...
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?pageSetupCmd.accesskey?u?u
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?printPreviewCmd.label?Print Preview?Podgląd wydruku
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?printPreviewCmd.accesskey?v?P
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?printCmd.label?Print...?Drukuj...
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?printCmd.accesskey?P?D
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?printCmd.commandkey?P?P
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?closeCmd.label?Close?Zamknij
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?closeCmd.accesskey?C?Z
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?closeCmd.commandkey?W?W
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?textEnlarge.commandkey?+?+
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?textReduce.commandkey?-?-
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?textReset.commandkey?0?0
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?goToLineCmd.label?Go to Line...?Przejdź do wiersza...
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?goToLineCmd.accesskey?G?P
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?goToLineCmd.commandkey?l?l
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?viewMenu.label?View?Widok
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?viewMenu.accesskey?V?W
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_wrapLongLines.title?Wrap Long Lines?Zawijaj długie linie 
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_wrapLongLines.accesskey?W?W
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_highlightSyntax.label?Syntax Highlighting?Podświetlanie składni
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_highlightSyntax.accesskey?H?P
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_textEnlarge.label?Increase Text Size?Powiększ rozmiar tekstu
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_textEnlarge.accesskey?I?w
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_textReduce.label?Decrease Text Size?Pomniejsz rozmiar tekstu
>pl-PL-mail?viewSource.dtd?N?menu_textReduce.accesskey?D?m
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?goToLineTitle?Go to line?Przejdź do wiersza
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?goToLineText?Enter line number?Wprowadź numer wiersza
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?invalidInputTitle?Invalid input?Nieprawidłowe dane
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?invalidInputText?The line number entered is invalid.?Wprowadzony numer wiersza jest nieprawidłowy.
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?outOfRangeTitle?Line not found?Nie odnaleziono wiersza
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?outOfRangeText?The specified line was not found.?Podany numer wiersza nie został odnaleziony.
>pl-PL-mail?viewSource.properties?N?statusBarLineCol?Line %1$S, Col %2$S?Wiersz %1$S, Kolumna %2$S
>pl-PL-mail?xbl.properties?N?UnexpectedElement?Unexpected <%1$S> element.?Nieoczekiwany element <%1$S>.
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?dialog.title?HTML Options?Opcje HTML
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?defaultMessagesHeader.label?Defaults for HTML Messages?Domyślne ustawienia dla wiadomości HTML
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?font.label?Font:?Czcionka:
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?font.accesskey?n?C
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?size.label?Size:?Rozmiar:
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?size.accesskey?S?R
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?fontColor.label?Text:?Tekst:
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?fontColor.accesskey?T?e
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?bgColor.label?Background:?Tło:
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?bgColor.accesskey?B?T
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?restoreDefaultsDescription.label?Restore Defaults:?Przywróć domyślne:
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?restoreDefaults.label?Restore?Przywróć
>pl-PL-mail?pref-composing_html.dtd?N?restoreDefaults.accesskey?R?r
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?Reset?Reset?Resetuj
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?Submit?Submit Query?Wyślij zapytanie
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?Browse?Browse...?Przeglądaj...
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?FileUpload?File Upload?Wysyłanie pliku
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?IsIndexPrompt?This is a searchable index. Enter search keywords: ?To jest indeks łoju. Wpisz hasło wyszukiwania:   
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?ForgotPostWarning?Form contains enctype=%S, but does not contain method=post.  Submitting normally with method=GET and no enctype instead.?Formularz zawiera enctype=%S, ale nie zawiera method=post.  Wysyłam normalnie z method=GET oraz bez enctype.
>pl-PL-mail?HtmlForm.properties?N?ForgotFileEnctypeWarning?Form contains a file input, but is missing method=POST and enctype=multipart/form-data on the form.  The file will not be sent.?Formularz umożliwia wysłanie pliku, ale brakujue mu method=POST oraz enctype=multipart/form-data. Plik nie zostanie wysłany.
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?ImageTitleWithDimensionsAndFile?%S (%S Image, %Sx%S pixels)?%S (Obraz %S, %Sx%S pikseli)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?ImageTitleWithoutDimensions?%S (%S Image)?%S (Obraz %S)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?ImageTitleWithDimensions?(%S Image, %Sx%S pixels)?(Obraz %S, %Sx%S pikseli)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile?(%S Image)?(Obraz %S)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?MediaTitleWithFile?%S (%S Object)?%S (Obiekt %S)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?MediaTitleWithNoInfo?(%S Object)?(Obiekt %S)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?InvalidImage?The image ?%S? cannot be displayed, because it contains errors.?Obraz ?%S? nie może zostać wyświetlony, ponieważ zawiera błędy.
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?ScaledImage?Scaled (%S%%)?Wyskalowany (%S%%)
>pl-PL-mail?MediaDocument.properties?N?TitleWithStatus?%S - %S?%S - %S
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?1?out of memory?brak pamięci
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?2?syntax error?błąd składni
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?3?no element found?nie znaleziono elementu
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?4?not well-formed?nieprawidłowo sformowany
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?5?unclosed token?niedomknięty token
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?6?unclosed token?niedomknięty token
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?7?mismatched tag?niepasujący znacznik
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?8?duplicate attribute?podwójny atrybut
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?9?junk after document element?niezrozumiała seria znaków po elemencie dokumentu
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?10?illegal parameter entity reference?niedozwolone odwołanie parametru jednostki
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?11?undefined entity?niezdefiniowana jednostka
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?12?recursive entity reference?powtarzające się odwołanie jednostki
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?13?asynchronous entity?jednostka asynchroniczna
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?14?reference to invalid character number?odwołanie do niewłaściwego numeru znaku
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?15?reference to binary entity?odwołanie to jednostki binarnej
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?16?reference to external entity in attribute?odwołanie do jednostki zewnętrznej w atrybucie
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?17?xml processing instruction not at start of external entity?instrukcja przetwarzania xml nie jest na początku jednostki zewnętrznej
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?18?unknown encoding?nieznane kodowanie
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?19?encoding specified in XML declaration is incorrect?kodowanie określone w deklaracji XML jest nieprawidłowe
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?20?unclosed CDATA section?niedomknięta sekcja CDATA
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?21?error in processing external entity reference?błąd przetwarzania odwołania jednostki zewnętrznej
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?22?document is not standalone?dokument nie jest samoistny
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?XMLParsingError?XML Parsing Error: %1$S\nLocation: %2$S\nLine Number %3$d, Column %4$d:?Błąd parsowania XML: %1$S\nObszar: %2$S\nNumer linii %3$d, Kolumna %4$d:
>pl-PL-mail?xmlparser.properties?N?Expected? . Expected: </%S>.? . Oczekiwano: </%S>.
>pl-win?mapi.properties?N?optionsLabel?%S &Options?&Opcje Thunderbirda
>pl-win?pref-mailnewsOverlay.dtd?Z?enableMapi.label??Ustaw &vendorShortName; jako domyślny program pocztowy?Ustaw Thunderbirda jako domyślny program pocztowy
>pl-win?pref-mailnewsOverlay.dtd?Z?enableNews.label??Ustaw &vendorShortName; jako domyślny program grup dyskusyjnych?Ustaw Thunderbirda jako domyślny program grup dyskusyjnych?
>pl-win?platformNavigationBindings.dtd?N?goBackCmd.keyCode?VK_LEFT?VK_LEFT
>pl-win?platformNavigationBindings.dtd?N?goForwardCmd.keyCode?VK_RIGHT?VK_RIGHT
Comment 14 Piotr Komoda 2004-04-29 07:43:06 CEST
Oz ty kur..cze! :-0 
A chcialem tylko wyedytowac plik z roznicami, aby dodac nowe stringi z wydania
2004-04-28(lacznie 2 sztuki)! Mam nauczke na pszyszlosc, dodam roznice w nowym
pliku, jak sie troche wiecej uzbiera. Jesli jest to mozliwe to prosilbym o
usuniecie tego i poprzedniego komentarza. 
Comment 15 Zbigniew Braniecki 2004-04-29 11:43:14 CEST
nie, nie jest to mozliwe. A dodajac nowy plik ustaw obsolete starszego
Comment 16 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 12:39:29 CEST
W Twoim tlumaczeniu do 0.5 znalazlem blad:

diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/editor/editorOverlay.dtd
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/editor/editorOverlay.dtd
178,179c178,179
< <!ENTITY fontCourier.label "Courier" >
< <!ENTITY fontcourier.accesskey "c" >
---
> <!ENTITY fontCourier.label "Kurier">
> <!ENTITY fontcourier.accesskey "K">

Tlumaczenie nazwy czcionki jest bledem.
Comment 17 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 12:40:29 CEST
I drugi blad:

diff -B -r -w -b -E -i /root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/global/about.xhtml
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/global/about.xhtml
1c1
< <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
---
> ?<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

Jakis znaczek Ci wlazl przed definicje xmla
Comment 18 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 13:33:31 CEST
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/global/editMenuOverlay.dtd
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/global/editMenuOverlay.dtd
30c30
< <!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n" >
---
> <!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">

Po co zmieniac acceskey tutaj na g, ktorego nie ma w nazwie?

-------------
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/global/regionNames.properties
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/global/regionNames.properties
6c6
< jo=Jordania
---
> jo=Jordan
68c68
< bn=Su\u0142tanat Brunei
---
> bn=Brunei Darussalam
70c70
< in=Indie
---
> in=India

Czemu tak?
------
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/messenger.dtd
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/messenger.dtd
1,2c1,2

sporo nie przetlumaczonych tekstow.
------
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
19c19
< <!ENTITY printAttachmentCmd.label "Drukuj" >
---
> <!ENTITY printAttachmentCmd.label ".Drukuj">

blad
-----
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/pref-advanced.dtd
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/pref-advanced.dtd
14c14
< <!ENTITY showFolderColumns.label "Wyświetl nagłówki kolumn panelu folderów" >
---
> <!ENTITY showFolderColumns.label       "Pokaż rozszerzone kolumny w panelu
folderów.">

Nie podoba mi sie to tlumaczenie :/
----------
diff -B -r -w -b -E -i
/root/tb/temp/pl/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/search.properties
/root/tb/temp/pitreck/pl-PL/locale/pl-PL/messenger/search.properties
3c3
< searchSuccessMessage=Tylko jedna wiadomo\u015b\u0107 spe\u0142nia kryteria
wyszukiwania
---
> searchSuccessMessage=Liczba wiadomo\u015Bci spe\u0142niaj\u0105cych kryteria
wyszukiwania: %S

To znowu blad. Ta encja opisuje sytuacje gdy tylko JEDNA wiadomosc pasuje do wzorca.
Comment 19 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 13:42:58 CEST
50,51c50,51
< 12553=Utworzona wiadomo\u015b\u0107 zawiera znaki, kt\u00f3re nie
istniej\u0105 w wybranym kodowaniu i mo\u017ce nie by\u0107 czytelna po
wys\u0142aniu lub zapisaniu. Naci\u015bnij OK, aby przed wys\u0142aniem lub
zapisaniem zmieni\u0107 kodowanie wiadomo\u015bci na UTF-8 (uniwersalne) lub
naci\u015bnij Anuluj, aby powr\u00f3ci\u0107 do okna tworzenia wiadomo\u015bci,
gdzie b\u0119dzie mo\u017cliwa zmiana kodowania.
< 12554=Wys\u0142anie wiadomo\u015bci do wi\u0119cej ni\u017c jednego serwera
grup dyskusyjnych jest niemo\u017cliwe
---
> 12553=Wiadomo\u015B\u0107, kt\u00F3ra zosta\u0142a skomponowana, zawiera znaki
nieistniej\u0105ce w bie\u017C\u0105cym kodowaniu. Mimo \u017Ce mo\u017Cna
wybra\u0107 inne kodowanie znak\u00F3w, zazwyczaj bezpieczniej jest
u\u017Cywa\u0107 Unicode dla poczty. Kliknij OK, aby wys\u0142a\u0107 lub
zapisa\u0107 jako Unicode (UTF-8). 
> 12554=Mo\u017Cesz wys\u0142a\u0107 artyku\u0142 jednocze\u015Bnie tylko do
jednego serwera grup dyskusyjnych.

Nie podoba mi sie...
Comment 20 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 13:46:12 CEST
Created attachment 29 [details]
roznice miedzy Gandalfa a Pitrecka 0.5

Zalaczam liste roznic miedzy moja wersja a Twoja. Pomijajac te w ktorych jedna
roznica jest inna nazwa wydaje mi sie, ze bledy leza w Twojej wersji. Do
poprawienia.

Wieczorem zrobie diffa miedzy anglieska 0.5 i 0.6, potem miedzy moja 0.5 i
Twoja 0.6 i zobaczymy czy roznice u nas pokrywaja sie z roznicami w
angielskich. Jesli nie to trzeba do tego doprowadzic.
Comment 21 Zbigniew Braniecki 2004-04-30 14:00:09 CEST
pozwole sobie zwrocic uwage, ze w TB 0.6 zmienia sie rozklad plikow jezykowych.
z lastest 0.6 widze dwa jary en-US-mail.jar i en-unix.jar
Comment 22 Piotr Komoda 2004-04-30 20:40:56 CEST
> Do komentarza 16:
To tlumaczenie nie jest mojego autorstwa, pochodzi z langpacka n!Kuriera 0.4, w
oparciu o ktory rozpoczynalem tlumaczenie

> Do Komentarza 17:
U siebie tego nie widze

> Do Komentarza 18:
editMenuOverlay.dtd
Ja tego nie ruszalem, to juz bylo w langpacku.

regionNames.properties
j/w

msgHdrViewOverlay.dtd
j/w

pref-advanced.dtd
moje tlumaczenie, moj blad

search.properties
Blad langpacka na ktorym bazowalem

> Do Komentarza 19:
composeMsgs.properties
j/w

Z jednej strony ciesze sie, ze znalezione przez ciebie idiotyzmy poza jednym nie
sa mego autorstwa, z drugiej smuce, ze sam tego nie wykrylem i nie poprawilem...
Comment 23 Piotr Komoda 2004-04-30 22:00:34 CEST
Ok, biore sie za poprawiane znalezionych przez ciebie bledow. Taka mala ciekawostka:
editMenuOverlay.dtd W oryginalnym pliku jezykowym jest:
<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">

msgHdrViewOverlay.dtd W oryginalnym pliku jezykowym jest:
<!ENTITY printAttachmentCmd.label ".Print">

> Do Komentarza 20:
> Wieczorem zrobie diffa miedzy anglieska 0.5 i 0.6, potem miedzy moja 0.5 i
> Twoja 0.6 i zobaczymy czy roznice u nas pokrywaja sie z roznicami w
> angielskich. Jesli nie to trzeba do tego doprowadzic.

Tych roznic bedzie u mnie wiecej, glownie ze wzgledu na poprawki i wlasna
inwencje tworcza

> Do Komentarza 21:
Pliki en-US-mail.jar w wydaniach windows i linux niczym sie nie roznia, wyglada
na to, ze bug#214663 zostal naprawiony, yeah!
Comment 24 Piotr Komoda 2004-04-30 22:22:04 CEST
Created attachment 30 [details]
Zmiany 2004-04-26 - 0.6RC1
Comment 25 Piotr Komoda 2004-04-30 22:45:57 CEST
Created attachment 31 [details]
Zmiany pl-unix 0.5 - 0.6 RC1
Comment 26 Piotr Komoda 2004-05-03 04:31:08 CEST
Created attachment 32 [details]
Poprawki Wojtka

Poprawki bledow Tb 0.5, wykrytych przez Wojtka:
http://mozillapl.org/forum/ftopic6260.html
Comment 27 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 03:22:47 CEST
Bledy zauwazone przez marcoosa:

02:46:20] <Marcoos> kosmetyka
[02:46:20] <Marcoos> "Po uruchomieniu Thunderbirda wyświetl poniższą stronę
startową w oknie wiadomości"
[02:46:22] <Marcoos> -> o uruchomieniu Thunderbirda wyświetl poniższą stronę w
oknie wiadomości"
[02:46:23] <Marcoos> bez słowa "startową", przecież jest w nagłówku.
[02:46:24] <Marcoos> masło maślane :)
[02:46:25] <Marcoos> stosujemy nazwę "folder" czy "katalog" dla folderów poczty?
[02:46:26] <Marcoos> aa anieważne
[02:46:28] <Marcoos> "Nie wysyłaj niewysłanych wiadomości" :D
[02:46:28] <Marcoos> fajnie to brzmi :)
(...)
[02:46:33] <Marcoos> Otwó?z nowe wiadomości w:
[02:46:34] <Marcoos> * Istniejącym oknie
[02:46:35] <Marcoos> * Nowym oknie
[02:46:36] <Marcoos> te dwie opcje dałbym z małej litery
[02:46:40] <Marcoos> "istniejącym oknie", "nowym oknie"
[02:46:59] <Marcoos> analogicznie:
[02:47:03] <Marcoos> "Po odebraniu nowej wiadomości"
[02:47:09] <Marcoos> wszystkie checkboksy z małej
[02:47:11] <Marcoos> (w Opcjach)
[02:47:33] <Marcoos> w "Autouzupełnianiu adresu" też.
[02:47:46] <Marcoos> i w Opcje > Załączniki
[02:47:59] <Marcoos> wszędzie tam, gdzie dany checkbox jest wyraźnie częścią
zdania wprowadzającego
[02:48:29] <Marcoos> Opcje > Języki > Wybierz tryb kodowania blablabla wiadomości
[02:48:33] <Marcoos> brakuje dwukropka na końcu :)

pod adresem:
http://www.firefox.pl/thunderbird/thunderbird-0.6-pl-PL-i686-linux-gtk2+xtf.tar.gz
znajduje sie wersja pre RC. obok lezy plik guide.html gdzie sa opisane wszystkie
zmiany w stosunku do tego co mi wystawiles. Te oznaczone "popraw pliz" to do Ciebie.

Ok. Mamy juz chyba caly material, zloz z tego jednego builda dla linuksa, ok?
Comment 28 Marek Stępień 2004-05-05 11:25:38 CEST
Na domyślnej stronie startowej w tb: "I nieograniczone możliwości dalszego
rozszerzania"  - napisałbym to tak: "...i nieograniczone możliwości dalszego
rozszerzania". Tak głupio zaczynać zdanie od "I". :)

Warto by także rozważyć rozmiary niektórych okien (Opcje, Konta, Kreator kont).
Comment 29 Marek Stępień 2004-05-05 11:28:55 CEST
Jeszcze jedno: po co about.xhtml w Tb?!

W Thunderbidzie nie ma żadnej metody, żeby to wyświetlić (chyba że ktoś ustawi
to jako startową w Opcjach), a i tak wówczas mamy błędy parsowania XML
(niezdefiniowana encja), tak samo jak w wersji angielskiej.
Comment 30 Marek Stępień 2004-05-05 11:31:44 CEST
Aha, jeszcze co do startowej strony:

* Obsługa poczty i grup dyskusyjnych
* Inteligente rozpoznawanie...
* Rozbudowane filtry...

- to wszystko też powinno być z małych liter.

Link do strony domowej powinien być taki:

Informacje o produkcie <a href="...">strona domowa Thunderbirda</a>

a nie taki, jak teraz:

Informacje o produkcie strona domowa <a href="...">Thunderbirda</a>

Comment 31 Marek Stępień 2004-05-05 11:40:05 CEST
Jeszcze propozycja, którą wczoraj zgłosilem Gandalfowi na jabberze, ale chyba
się do niej w ogóle nie odniósł (albo nie pamiętam tego ;)):

Dodajmy do naszych linuksowych paczek z Tb ten skrypt:
http://beta.firefox.pl/marcoos/thunderbird/thunderbird-run
(przy czym: zmienić w nim /opt/ng/thunderbird/ na domyślną ścieżkę, do której
zalecamy instalować Tb) i poinformujmy użytkowników, żeby to nim właśnie
uruchamiali Thunderbirda i ten skrypt (a nie samego Tb) ustawiali jako
domyślnego klienta poczty.

Rozwiązuje to problemy w rodzaju:
- "jak mam uruchomionego thunderbirda, to jak kliknę na ikonkę, to pojawia się
jakiś menedżer profili" --> otworzy lub wywali na wierzch okno z Inboksem
- "menedżer profili pojawia mi się zamiast okna komponowania wiadomości, kiedy
kliknę link mailto:" --> otworzy od razu okno komponowania wiadomości

Zapewnia to też łatwiejszy sposób na integrację z czymkolwiek, bo skrypt odpala
się tak:

thunderbird-run

lub

thunderbird-run jakis@adres.email.pl

Czyli np. aby ustawić Tb jako domyślny klient poczty w Gnome 2.6: Ustawienia ->
Zaawansowane -> Preferowane aplikacje -> Czytnik poczty -> Dowolny czytnik
poczty ==> thunderbird-run %s

Comment 32 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 11:56:49 CEST
nie bedziemy nic dodawac. Jestem po akceptacji wstepnego draftu zasad dzialania
projektow lokalizacyjnych. I jest tam kilka typow projektow. Jesli chcemy
zaliczac sie do tego typu ktory ma prawo do oglaszania siebie oficjalnym
projektem lokalizacyjnym to nie mozemy dodawac kodu...
Comment 33 Marek Stępień 2004-05-05 14:15:39 CEST
Ale to nie jest kod. To tylko skrypt w bashu, umieszczony obok i nie wpływający
w żaden sposób na działanie Tb, a drastycznie ułatwiający życie użytkownikom...
Comment 34 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 15:20:12 CEST
Zatem podeslij go jako patch do bugzilla.mozilla.org. Wydajemy pakiet o
identycznej funkcjonalnosci. Z tymi samymi zaletami i wadami. Mozemy dodac
skrypt obok z informacja jak go zainstalowac. Ale wyraznie obok, zeby zaznaczyc,
ze jest to nasz wlasny dodatek
Comment 35 Piotr Komoda 2004-05-05 16:18:12 CEST
Created attachment 33 [details]
poprawki2

Mialem to dodac wczesniej, ale nie mozna bylo sie tu dostac.

---
> Zmiany w stos. do Pitrecka wersji:
> - overlayinfo musi zostac

A czemu, jesli mozna spytac?
Nie wiem jak sprawa wyglada w przypadku wersji linuksowej, ale w wydaniu
windows jest to pozostalosc po inspektorze DOM, niepotrzebnie zajmujaca miejsce
w poczuszce. Jesli ktos zdecyduje sie na instalacje inspektora, to wtedy pojawi
mu sie ten folder i podfoldery przy pierwszym uruchomieniu Tb.

> - mozilla-x-remote-client usunalem, bo nie ma go w orginale
Wydanie, ktore pobralem z:
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/releases/0.6/
zawiera ten plik....

> - build.dtd do zmienilem na orginalny

Ten plik jest rownie potrzebny w Tb co about.xhtml, on praktycznie za nic nie
odpowiada i podmiana jego na oryginalna wersje nic nie zmieni. Wydania
kompilowane automatycznie umieszczaja tam date i godzine kompilacji, a wydania
dla windows, spreparowane przez Scotta MacGregora zawieraja ciag zer. Cokolwiek
by tam nie bylo, nie wplywa to na zawartosc okna about czy UA string.

> - credits.html poprawilem

Thunderbirds are go! > Ptaki Gromu odlatują! ? LOL
Wlasnie dlatego zostawilem oryginalna wersje, zeby nie wstawic podobnego do
tego tlumaczenia. Lepiej poczekac, az ktos z nas wymysli cos bardziej
oryginalnego.

Pozatym, dlaczego zmieniles Oprogramowanie oparte o platforme Gecko na
oryginalna wersje (powered by Gecko)? Tlumaczeniem to, calkiem trafne IMO, jest
autorstwa TIMu i pochodzi z oryginalnego pliku start.html n!Kuriera Poczty 0.4.


Marcoos:
Folder > Folder
Directory > Katalog
Comment 36 Piotr Komoda 2004-05-05 16:21:51 CEST
Created attachment 34 [details]
poprawki2

Ooops!
Plik mailViews.dat zaktualizowalem, ale pliku zmian nie...
Comment 37 Piotr Komoda 2004-05-05 18:57:41 CEST
(In reply to comment #27)
Ehh, marcoos, marcoos, dziwne praktyki uskuteczniasz :D
> Po uruchomieniu Thunderbirda wyświetl poniższą stronę startową w oknie 
> wiadomości"
> -> o uruchomieniu Thunderbirda wyświetl poniższą stronę w
> oknie wiadomości"
> bez słowa "startową", przecież jest w nagłówku.

Tak jest w oryginale.  W sumie mozna by sie bez dublowania tej "strony" obejsc,
ale "bo przecież jest w nagłówku" to dla mnie zaden argument, by to usunac. Tak,
jak jest IMO poprostu wyglada lepiej i jest bardziej czytelne.

Odnosnie manii dawania wszystkich opisow przy chceckboxach i radio buttonach z
malej litery. Daj mi chodz jeden sensowny powod, aby to zrobic, poza
"widzi-mi-sie". Raz, ze jest tak w oryginale, dwa wyglada lepiej, trzy we
wszystkich innych programach oraz w samych windows wszysto jest wykonane we
wlasnie taki sposob. Rownie dobrze moglbyc powiedziec, ze wszyskie pozycje w
menu powinny byc z malej.

> Opcje > Języki > Wybierz tryb kodowania blablabla wiadomości
> brakuje dwukropka na końcu :)

W oryginalnej wersji tez tego drukropka brak, w niemieckiej tak samo...

--
Wybaczcie moja dzisiejsza zlosliwosc, mialem ciezka noc.
Comment 38 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 19:06:17 CEST
Pitreck: pamietaj o roznicach miedzy jezykiem angloamerykanskim a polskim. A to,
ze inni kopiuja zle to nie znaczy ze my musimy.
W jezyku polskim ztcw z wielkiej litery zaczyna sie zdanie, w jezyku
angloamerykanskim kazde Wazniejsze Slowo W Materialach Reklamowych...
Comment 39 Piotr Komoda 2004-05-05 19:25:07 CEST
> Do komentarza 28:
Zrobione :)

(In reply to comment #30)
> Link do strony domowej powinien być taki:
> Informacje o produkcie <a href="...">strona domowa Thunderbirda</a>
> a nie taki, jak teraz:
> Informacje o produkcie strona domowa <a href="...">Thunderbirda</a>

Zrobione :)

> Do komentarza 30:
Nadal nie jestem przekonany, to tak jakby zmienic OK, ktory jesli chodzi o
oprogramowanie juz sie utarl w jezyku polskim, mimo ze nie ma go w slowniku
poprawnej polszczyzny. Pozatym w tlumaczeniu aplikacji M$ trudno doszukac sie
zle postawionego przecinka, a przez konstrole przeszly, niepoprawne twoim
zdaniem, opisy przy checkboxach i radio buttonach. Skoro juz sie w
"elekronicznym" jezyku tak utarlo, to dlaczego mamy sie wybijac i to zmieniac?

--
> - narzedzia->filtry->dziennik filtru i dziennik niechcianej poczty sa 
> za dluuugie. trzeba przeciac z raz czy dwa (popraw pliz)

Bardzo chetnie, ale nie wiem jak to zrobic. Standardowe \n nie dziala...
Rozmiary okien przywrocilem do wartosci oryginalnych

I jeszcze odnosnie build.dtd, wiem ze wolalbys aby bylo tak jak w oryginale, ale
kazde wydanie ma inna  godzine zbudowania. Chcesz utrudniac sobie zycie i dla
kazdego wydania tworzyc oddzielny pl-PL-mail.jar ze zmodyfikowanym tylko
build.dtd? Nie latwiej zostawic ciag zer?
Comment 40 Piotr Komoda 2004-05-05 21:40:20 CEST
Created attachment 35 [details]
poprawki3

Zmiana rozmiarow okien. Informujcie, czy teraz nie sa za male...
Comment 41 Marek Wawoczny 2004-05-05 21:57:12 CEST
Created attachment 36 [details]
Poprawki

Sugerowane poprawki
Comment 42 Piotr Komoda 2004-05-05 22:23:24 CEST
(In reply to comment #41)
> Created an attachment (id=36)
Przejzalem to na szybkiego, ale juz 2 rzeczy rzucaja mi sie w oczy:

>> -pl-PL?pref-mailnews.dtd?bounceSystemDockIcon.label?U?Animate the dock 
>> icon?Animate the dock icon
>> +pl-PL?pref-mailnews.dtd?bounceSystemDockIcon.label?U?Animate the dock 
>> icon?Włącz animacje dla ikony w doku
> W Windows to się nazywa obszar powiadomień. Dok jest obrzydliwy...

Tylko ze dany string dotyczy tylko i wylacznie MacOS X, a chyba wiesz jak
wyglada dock w MacOS X, prawda  ;)
No chyba, ze jego polskie tlumaczenie brzmi inaczej

> Odmiana! Raz odmieniasz, raz nie. Mozilli Thunderbird, Mozillę Thunderbird

Bo tak jest w oryginale, zajzyj laskawie do brand.dtd, a sie przekonasz, ze
troche rzeczy sie w Tb 0.6 zmienilo:
brandShortName "Thunderbird"
brandFullName "Mozilla Thunderbird"
vendorShortName "Mozilla Thunderbird"
Comment 43 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 22:27:25 CEST
Wow :) Dzieki za pomoc Marku!
Zgadzam sie ze zdecydowana wiekszoscia Twoich uwag, poza:

1) Wydaje mi sie ze zabezpieczajacych brzmi lepiej... Np. Jak jest Dongle z
kluczami (takie cos do zabezpieczania np. programow) to nie jest to klucz
bezpieczenstwa a klucz zabezpieczajcy.

Mi sie wydaje ze "klucz zabezpieczajacy" brzmi gorzej od "klucz bezpieczenstwa",
tak samo jak "pasy zabezpieczajace" brzmia gorzej od "pasow bezpieczenstwa"...

2)W PL moze sie starszym webmasterom kojarzyć z warstwami NN 4.X <layer>, co
innego trza by wymyśleć albo zostawić tak jak było

Analogicznie jak angielskim webmasterom. Jesli oni zdecydowali sie redefiniowac
pojecie layera, to i my mozemy.

3) Firefox.pl na Thunderbird.pl (i reszta wystąpień też)

Na razie raczej zmienimy na firefox.pl/thunderbird. Zalezy jak pojdzie z
rejestracja domeny.

4) Przecinek przed wymga... A może zamiast trenowania filtru dać naukę?

Lepiej brzmi, masz racje. Ale nadal jakos sztucznie... moze jeszcze inny pomysl?

5) Bez swą?

zdecydowanie

6) W Windows to się nazywa obszar powiadomień. Dok jest obrzydliwy...

Powiem Ci, ze jak zaczynalem tlumaczyc RADM to "model pudelkowy" brzmial
koszmarnie... teraz juz go znosze. Dok nie jest modnym slowem, ale obszar
powiadomien jest imno rownie enigmatyczny.

Reszta - 100% racji. Odmiana! Odmiana!!! Mozesz wymiennie stosowac shortName i
Name, ale musisz odmieniac nazwe zawsze kiedy uzywasz jej w zdaniu.
Nie moze istniec zdanie "Uzywajac Mozilla Thunderbird jestes fajny"...
Comment 44 Piotr Komoda 2004-05-05 22:38:38 CEST
ehh, tak to jest jak sie na szybkiego sprawy zalatwia. W poprzednim komentarzu
nieodpowiedni fragment zacytowalem. Chcialem sie odniesc do Thunderbirda ->
Mozilli Thunderbird. Oczywiscie wszelkie braki odmiany slowa Mozilla zaraz
zostana naprawione.
Comment 45 Marek Wawoczny 2004-05-05 22:50:28 CEST
To ze w oryginale nie ma wszedzie przedrostka Mozilla wcale nie znaczy ze go nie
mozesz dodac. Samo slowo Thunderbird nie powinno byc odmieniane, dodajac
przedrostek Mozilla masz mozliwosc ladnej, a przede wszystkim polskiej odmiany.
To nie jest tak przez Was nie lubiana zmiana MT na Kurier Poczty, a tylko
uzupelnienie do pelnej nazwy MT ;).
Comment 46 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 23:02:52 CEST
> Samo slowo Thunderbird nie powinno byc odmieniane

Mozesz rozwinac? Czemu? Thunderbird, Thunderbirda, z Thunderbirdem...
Comment 47 Marek Wawoczny 2004-05-05 23:07:51 CEST
Wydaje mi sie ze nie powinno sie odmieniac, raz ze nie bardzo brzmi a dwa, moze
jednak "Thunderbird'a" etc. Zbyt wiele mieszania z taka odmiana...
Comment 48 Piotr Komoda 2004-05-05 23:10:37 CEST
Marek, jak slowo daje, ty mnie czasem przerazasz.
Potrafisz najpierw zjechac czlowieka jak psa, za chwile jestes slodki jak
6-letnia dziewczynka. W dodatku sciezki twego rozumowania bywaja bardziej
zawile, niz droga pijaka do domu. No ale nic, w koncu jesli chodzi o tlumaczenie
to masz wieksze doswiadczenie odemnie, wiec biore sie za poprawki. Zapewnie
wszystkich nie uzglednie, bo niektore sa dla mnie totalnie niepojete, jak np.
zamiana ".Print" z ".Drukuj" na "Drukuj", albo porada zmiany "Wykonaj
następujące czynności:" na "wykonaj następujące czynności:", czy tez sugestia
pisania textow przy-checkboxowych z malej litery bez dwukropka przy mozliwosci
wyboru...<twisted>
Comment 49 Marek Stępień 2004-05-05 23:17:28 CEST
(In reply to comment #47)
> raz ze nie bardzo brzmi

Moim zdaniem, jeśli Mozilla.org mówi "Thunderbird" a nie "Mozilla Thunderbird
0.6 powered by Gecko 1.7b", to powinniśmy mówić "Thunderbird". 

> moze jednak "Thunderbird'a"

Nie, apostrofu używamy, jeśli końcówka wyrazu nie zgadza się z wymową:
Rabalais'go. Saint-Exupery'ego. Ale: Einsteina, Busha, Eisenhowera i 
Thunderbirda. :)

> etc. Zbyt wiele mieszania z taka odmiana...

A potem się dziwimy, że nam się tłumaczenia w okienkach nie mieszczą. :D
Comment 50 Marek Wawoczny 2004-05-05 23:20:38 CEST
I vice versa :P Gdzie znowu zjechalem?
Stringi z kropka na poczatku maja sie niby nie wyswietlac, a ze to i tak nie
dziala (moze kiedys dzialalo), wycinamy . i lokalizujemy, mozesz robic jak chcesz.
Hmmm... To moze wytlumacze "wykonaj następujące czynności:"... Gdy zmienisz na
mala powstanie pewien ciag (cale zdanie):
W stosunku do wszystkich przychodzacych wiadomosci, ktore spelniaja wszystkie /
dowolne ponizsze kryteria [tu brak dwukropka] [np. temat=Kot] wykonaj
nastepujace czynnosci... Juz wiesz o co biega? Co do checkboxow, tez bym zmienil
na mala, przynajmniej jakos ujednolicil wszedzie (ale to chyba porada Wojtka)?
Comment 51 Marek Wawoczny 2004-05-05 23:23:27 CEST
> Moim zdaniem, jeśli Mozilla.org mówi "Thunderbird" a nie "Mozilla Thunderbird
> 0.6 powered by Gecko 1.7b", to powinniśmy mówić "Thunderbird". 

Eeee... Oni sami nie wiedza co mowia... Gdyby to bylo wazne wszedzie bylaby MT
albo samo T ;) A ze okienka za male, nie pierwszyzna (niestety nie wszyscy
programisci M mysla ze tlumaczenie moze byc dluzsze)...
Comment 52 Zbigniew Braniecki 2004-05-05 23:27:55 CEST
Pitreck, nie przesadzaj. Dyskutujmy merytorycznie...
Marku, ale moim zdaniem po to sa dwie formy (juz w encjach - shortname i name)
zeby moc ich uzywac zaleznie od kontekstu.
Kiedy piszemy oficjalnie: Mozilla Thunderbird jest wspaniala aplikacja, albo
Mozilla Thunderbird jest znakiem towarowym, to nie mozna skracac,

ale kiedy piszemy dluzsze zdanie w ktorym nazwa aplikacji ma precyzowac tylko
czego zdanie dotyczy i byc dodanym podmiotem, to mozemy skracac imho.
Comment 53 Marek Stępień 2004-05-05 23:28:41 CEST
Microsoft też nie zawsze mówi Microsoft(R) Windows(TM) numer.wersji na swój
system (często po prostu "Windows").

IMHO w niektórych sytuacjach krótsze bywa lepsze. Jeśli w Mozilli Thunderbird
padnie samo słowo "Thunderbird", to jest jasne, że chodzi o MT, a nie o model
samochodu Forda. :)
Comment 54 Marek Wawoczny 2004-05-05 23:40:09 CEST
Jeszcze co do samej odmiany TB, przegladam sobie slowniki MS Windows i tam tez
nie ma odmiany "Windows", natomiast wystepuje odmiana "Microsoft" (Microsfotu
itd.), cos mi sie tu widzi pewna analogia ;)
Comment 55 Piotr Komoda 2004-05-06 00:03:02 CEST
>> pl-PL?HtmlForm.properties?IsIndexPrompt?J?This is a searchable index. Enter 
>> search keywords: ?To jest indeks łoju. Wpisz hasło wyszukiwania: 
> Jaki index?

ET3.1 Rulez!
Jakies sugestie? wyszukiwawczy/wyszukiwania?

> Obraz -> obrazki? W nawiasach z malej?

Ze w nawiasach z malej jeszcze moge zrozumiec, ale dlaczego obrazki?
nagasuka.png (obrazki Portable Network Graphics)?

> A jak ktos ma ICQ? Dotyczy tez reszty wystapien Screen Name.

Taa, wiem ze to dosc idiotyczne, ale to byl jeden z bledow zgloszonych przez
Wojtka, rozwiazany przez moja "inwencje tworcza".  

--http://mozillapl.org/forum/ftopic1129-0-asc-64.html
Wojtek:
- Komunikator wyświetlany jest w podglądzie książki, na wydruku i na pasku
powyżej listy wizytówek jako "Identyfikator". 
--

Ja to wszystko pozmienialem na JID. Logika jest tu dosc prosta, Jabber za jakis
czas stanie sie standardem IM, wiec jego obsluga zapewne niedlugo pojawi sie w
TB. Jak narazie screen name dotyczy w Tb tylko AIM (jedna z ostatnich
pozostalosci po czasach Netscape)...

> Skopiowano %s wizytówek

Wiesz, to dosc dziwne brzmi w zestawieniu z liczbami z zakresu 2-4

> Wydaje mi sie ze zabezpieczajacych brzmi lepiej...

Jeden z bledow wykrytych przez Wojtka:
"Zapezpieczających? Przed czym?"
Bezpieczenstwa brzmi IMO zdecydowanie lepiej!

> Daliśmy Użytkownik bo jest bezosobowe, IMHO forma z (a) o wiele gorzej wygląda

Dla osoby z grupy dyskusyjnej to jeszcze pasuje, ale gdy czytam list od mojego
najlepszego kumpla i widze:
"Użytkownik JaT napisał"
To mnie poprostu skreca! Sorry, ale sa pewne granice w stosowaniu formy
bezosobowej. Zreszta powyzsze tyczy sie takze korespondencji prywatnej od osob
obcych (np. list od czytelnika mojej strony), raz ze dziwnie brzmi, dwa, jak dla
mnie nazywanie osoby obcej uzytkownikiem to wiekszy brak szacunku niz zwracanie
sie do niej per ty.  

>> pl-PL?necko.properties?PhishingAuthAccept?J?I understand and will be very
careful?Rozumiem, zachowam ostrożność
> Jakoś inaczej bym to widział

Jestem otwarty na propozycje :)
Comment 56 Piotr Komoda 2004-05-06 00:21:44 CEST
(In reply to comment #50)
> Hmmm... To moze wytlumacze "wykonaj następujące czynności:"... Gdy zmienisz na
> mala powstanie pewien ciag (cale zdanie):
> W stosunku do wszystkich przychodzacych wiadomosci, ktore spelniaja wszystkie /
> dowolne ponizsze kryteria [tu brak dwukropka] [np. temat=Kot] wykonaj
> nastepujace czynnosci... Juz wiesz o co biega? 

Aha, widze. Tylko ze to jest tak jakby proba stworzenia ciagu na sile. Ani w
oryginalnej, ani w niemieckiej wersji czegos takiego, hmm, nie mozna
zaobserwowac, ciezko sie doszukac? Nazwij to jak chcesz, ale to jest jak
ankieta: kilka pytan i kilka mozliwosci odpowiedzi, ale laczy je tylko to, ze
wszystkie znalazly sie w jednej ankiecie(w naszym przypadku: oknie) o jednym
tamacie (w naszym przypadku: odpowiedzialnym za filtrowanie wiadomosci). 

> Co do checkboxow, tez bym zmienil na mala, przynajmniej 
> jakos ujednolicil wszedzie (ale to chyba porada Wojtka)?

Wszyskie checkboxy i radio buttony sa z duzej, wiec jest to ujednolicone :)
Comment 57 Marek Stępień 2004-05-06 00:45:42 CEST
> Ja to wszystko pozmienialem na JID. Logika jest tu dosc prosta, Jabber za jakis
> czas stanie sie standardem IM

Logika jest prosta: jeśli coś jest screenname'm, to nie jest JIDem. Jeśli by tam
było pole "Trabant model" to też byś zmienił na "model Ferrari"? :)

A co do stania się standardem przez Jabbera (czy raczej przyszłe XMPP) - to
chcemy by tak było, ale żadnych gwarancji nie ma.

Comment 58 Piotr Komoda 2004-05-06 00:50:36 CEST
(In reply to comment #57)
> Logika jest prosta: jeśli coś jest screenname'm, to nie jest JIDem. Jeśli by tam
> było pole "Trabant model" to też byś zmienił na "model Ferrari"? :)

Wiem, ze to idiotyczne, wiec nie bede polemizowal. Proponujesz zmiane na
Identyfikator, Nazwa ekranu czy cos innego?
Comment 59 Piotr Komoda 2004-05-06 03:16:35 CEST
Created attachment 37 [details]
poprawki Marka

I jeszcze kilka rzeczy:
>>  +pl-PL?am-smime.dtd?passwordAndSecurity.label?U?Passwords and
Security?Hasła i bezpieczeństwo
>i zabezpieczanie

Hasla i zabezpieczanie? Brzmi conajmniej egzotycznie. Hasla i zabezpieczenia
jeszcze ujdzie, ale jest wogole sens to zmieniac? 

> Nie pasują mi te rozmiary, ogromny to może być ogórek

Tak, dla mnie to tez nie jest idealne rozwiazanie. Brzmi rownie dziwnie jak
Extra Extra Large, ale ma ktos lepszy pomysl? 

> Załacznika -> Załączniki
>>
-pl-PL?messenger.dtd?sortByAttachmentsCmd.label?U?Attachments?Otwórz
załącznik
>>
+pl-PL?messenger.dtd?sortByAttachmentsCmd.label?U?Attachments?Załącznika

> To samo

Sortuj według -> Załączniki ? Nie wydaje mi sie :>

> O ile pamiętam to te stringi sa jeszcze gdzieś wykorzystywane, nawet 
> chyba zgłaszałem bład na Bugzilli. Sprawdzić.

Sa wykorzystywane w "Sortuj według". Najwyrazniej odniosles myslne wrazenie,
iz zostaly one usuniete.
Comment 60 Piotr Komoda 2004-05-06 07:00:13 CEST
Created attachment 38 [details]
poprawki Marka

Dodalem junkMail.dtd?adaptiveInfo.label
Comment 61 Marek Wawoczny 2004-05-06 10:10:55 CEST
>>> pl-PL?HtmlForm.properties?IsIndexPrompt?J?This is a searchable index. Enter 
>>> search keywords: ?To jest indeks łoju. Wpisz hasło wyszukiwania: 
>Jakies sugestie? wyszukiwawczy/wyszukiwania?

Przeszukiwalny index

>> Obraz -> obrazki? W nawiasach z malej?
>Ze w nawiasach z malej jeszcze moge zrozumiec, ale dlaczego obrazki?
>nagasuka.png (obrazki Portable Network Graphics)?

Bo w innych miejscach sa obrazki (a wszczegolnosci w FF i M), zmien wszystko na
obrazki albo obrazy (a jak na obrazy to i w FF i M trzeba zmienic).

>> Skopiowano %s wizytówek
>Wiesz, to dosc dziwne brzmi w zestawieniu z liczbami z zakresu 2-4

No to Liczba skopiowanych wizytówek: %S

>Jeden z bledow wykrytych przez Wojtka:
>"Zapezpieczających? Przed czym?"
>Bezpieczenstwa brzmi IMO zdecydowanie lepiej!

IMHO nie, a zabezpiecza przed niepowolanym dostepem do Twoich hasel. Urzadzenie
zabezpieczajace (bezpieczenstwa) nie tylko je przechowuje ale i takze zabezpiecza.

>To mnie poprostu skreca! Sorry, ale sa pewne granice w stosowaniu formy
>bezosobowej. Zreszta powyzsze tyczy sie takze korespondencji prywatnej od osob
>obcych (np. list od czytelnika mojej strony), raz ze dziwnie brzmi, dwa, jak dla
>mnie nazywanie osoby obcej uzytkownikiem to wiekszy brak szacunku niz zwracanie
>sie do niej per ty.  

A mnie skreca jak czytam ze moj najlepszy przyjaciel napisał(a), czyzby
przeszedl operacje zmiany plci?
Tu by trzeba cos innego wymyslec, z polotem... A moze po prostu "%S, dnia %S":
("Jan Kowalski, dnia 04-05-06:")?

>Hasla i zabezpieczanie? Brzmi conajmniej egzotycznie. Hasla i zabezpieczenia
>jeszcze ujdzie, ale jest wogole sens to zmieniac? 

No tak... Hasla i zabezpieczenia

>> To samo
>Sortuj według -> Załączniki ? Nie wydaje mi sie :>

Eeee... To samo tylko z koncowka ów... Chodzi o liczbe mnoga...

>> O ile pamiętam to te stringi sa jeszcze gdzieś wykorzystywane, nawet 
>> chyba zgłaszałem bład na Bugzilli. Sprawdzić.
>Sa wykorzystywane w "Sortuj według". Najwyrazniej odniosles myslne wrazenie,
>iz zostaly one usuniete.

Racja, moj blad byl zwiazany z SortBy w Historii i Bookmarkach, stringi z SortBy
wykorzystywane byly jako naglowki kolumn...
Comment 62 Piotr Komoda 2004-05-06 11:07:26 CEST
(In reply to comment #61)
> Przeszukiwalny index

Dzieki! :)
 
> Bo w innych miejscach sa obrazki (a wszczegolnosci w FF i M), zmien wszystko na
> obrazki albo obrazy (a jak na obrazy to i w FF i M trzeba zmienic).

Call me stupid, but i still don't get it
Dlaczego laczyc obrazki/obrazy (liczba mnoga) z rodzajem pliku graficznego
(liczba pojedyncza). To jest dla mnie poprostu nie pojete! Dlatego ze w
tlumaczeniu M i Fx jest zle, to mamy to powielac, zeby zgodnosc zachowac?
 
> No to Liczba skopiowanych wizytówek: %S

Czyli zostaje tak jak bylo :D
 
> IMHO nie, a zabezpiecza przed niepowolanym dostepem do Twoich hasel. Urzadzenie
> zabezpieczajace (bezpieczenstwa) nie tylko je przechowuje ale i takze zabezpiecza.

Qrcze, argumenty powoli zaczynaja mi sie konczyc, zaraz zaczne zmyslac ;)
Ale naprawde te zabezpieczajace mi tu nie pasuje. Roznica pomiedzy
zabepieczajace a bezpieczenstwa jest dla mnie taka, jak pomiedzy probowac sie
zabezpieczyc, a byc bezpiecznym. :P

> A mnie skreca jak czytam ze moj najlepszy przyjaciel napisał(a), czyzby
> przeszedl operacje zmiany plci?

Juz trzeba sie z tym pogodzic, ze angielski jest jezykiem bezplciowym, a polski
przeciwnie. U nas wszystko sie odmienia, wiec skoro w pismach urzedowych jest
Pan/ -i, Pan(i), Panu/ -i, Panu(i), to nie widze przeszkod dla zastosoania
podobnej praktyki w tlumaczeniu Tb. Zawsze lepsze to niz "Użytkownik Marta
napisał", bo to juz jawna dyskryminacja.
 
> Tu by trzeba cos innego wymyslec, z polotem...
Ano, przydalo by sie, ale jakos nie jestem w stanie sobie tego wyobrazic...
zapewne wyszlo by jakies niepowazne dziwadlo, poprostu trudno o rozsadna
alternatywe. 

Nie wiem skad, ale przypomnialo mi sie "rozkmin ziomka". Zupelnie nie na temat,
odnosze jednak dziwne wrazenie, ze proba stworzenia czegos "z polotem" skonczyla
by sie podobnie. %S napisał (-a): jest poważne, z szacunkiem i poszanowaniem dla
płci pięknej. Trudno o cos lepszego, lub chocby rownie dobrego. 

> No tak... Hasla i zabezpieczenia

Niech ci bedzie, zmienione :) 

> Eeee... To samo tylko z koncowka ów... Chodzi o liczbe mnoga...

Zrobione :)
Comment 63 Marek Wawoczny 2004-05-06 11:12:59 CEST
> Dlaczego laczyc obrazki/obrazy (liczba mnoga) z rodzajem pliku graficznego
> (liczba pojedyncza). To jest dla mnie poprostu nie pojete! Dlatego ze w
> tlumaczeniu M i Fx jest zle, to mamy to powielac, zeby zgodnosc zachowac?

Nie chodzi mi o liczbe mnoga a o zdrobnienie, obraz, obrazek...
W M i FF jest obrazek/obrazki. Zmieniasz na obraz i obrazy to trzeba by i
zmienic w M FF ale czy to ma sens, nie lepiej po prostu zostawic w zdrobnieniu?

> Czyli zostaje tak jak bylo :D

Bylo z myslnikiem ;)

> by sie podobnie. %S napisał (-a): jest poważne, z szacunkiem i poszanowaniem dla
> płci pięknej. Trudno o cos lepszego, lub chocby rownie dobrego. 

Czy w takim razie musi tam byc ten myslnik?
Comment 64 Piotr Komoda 2004-05-06 11:31:16 CEST
(In reply to comment #63)
> Nie chodzi mi o liczbe mnoga a o zdrobnienie, obraz, obrazek...
> W M i FF jest obrazek/obrazki. Zmieniasz na obraz i obrazy to trzeba by i
> zmienic w M FF ale czy to ma sens, nie lepiej po prostu zostawic w zdrobnieniu?

Noo, trzeba bylo tak odrazu! :D
Juz zmieniam!
 
> > Czyli zostaje tak jak bylo :D
> Bylo z myslnikiem ;)

Oj, juz nie badzmy tacy drobiazgowi ;) :)
Ale faktycznie ten dwukropek tam lepiej pasuje...

> Czy w takim razie musi tam byc ten myslnik?

Nie no, wiesz, ty napisales bez myslnika i zaraz potem dodales, iz masz wrazenie
jakby twoj przyjaciel zmienil plec. Nie mam zamiaru tu zadnych negatywnych
odczuc wywolywac LOL

A tak na powaznie, nie, nie musi.
Comment 65 Piotr Komoda 2004-05-06 12:00:26 CEST
Created attachment 40 [details]
poprawki Marka 2

Pierwsza roznica moja, reszta zmieniona po krotkiej konwersacji z Markiem :)
Comment 66 Zbigniew Braniecki 2004-05-06 12:03:08 CEST
> IMHO nie, a zabezpiecza przed niepowolanym dostepem do Twoich hasel. Urzadzenie
> zabezpieczajace (bezpieczenstwa) nie tylko je przechowuje ale i takze zabezpiecza.

Marku. Przyznam ci, ze bede tego bronil jak niepodlgelosci.
Masz racje, ze URZADZENIA moga byc zabezpieczajace, ale juz dowod (czyli
certyfikat) bezpieczenstwa. 
Jestem laikiem w kwestii jezyka polskiego, wiec moge sie mylic w nazwach, ale
uzywam go jako mojego podstawowego jezyka, a pochodze z humanistycznego mocno
domu - dwojga dziennikarzy, i mam jako takie wyczucie jezyka.

Dlatego moge nie umiec Ci wytlumaczyc jaka przydawka z ktorym przyimkiem ten
teges, ale bede dowodzil, ze bezpieczenstwa pasuje znacznie lepiej od
zabezpieczeajacy.

W aplikacji musimy zdecydowac sie na jedna forme - nie mozemy nia rotowac, zatem
albo bezpieczenstwa albo zabezpieczajacy. I o ile urzadzenei moze imho byc jedno
i drugie, to juz takie pojecia jak alarm, dowod, stan, dziennik, tryb MUSZA byc
bezpieczenstwa, bo zabezpieczeajace byc po prostu nie moga... Dlatego optuje za
bezpieczenstwem, a nie zabezpieczaniem.

No, poza tym Pitreck ma 100% racji, ze zabezpieczac to tryb niedokonany, wcale
nie mam pewnosci czy udanie, natomiast bezpieczenstwa nie podnosi tematu
udany/nie udany. On po prostu JEST bezpieczny.
Comment 67 Piotr Komoda 2004-05-12 05:49:16 CEST
Created attachment 41 [details]
poprawki4

Szczegolowy wykaz zmian z wydan RC3 i RC4.
Comment 68 Zbigniew Braniecki 2004-05-22 01:52:13 CEST
Tb 0.6 zostalo wydane.
Z mojej strony QA+.
Comment 69 Piotr Komoda 2004-06-20 00:32:47 CEST
Dobra, to juz chyba mozna zamknac :)
Comment 70 Marek Stępień 2004-06-20 01:29:45 CEST
A no mozna.
Comment 71 Marek Stępień 2005-03-18 17:21:22 CET
Masówka. Z "Thunderbird pl-PL" do Lokalizacje/Thunderbird. Sorry for bugspam ;)

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.