Bug 559 - Synchronizacja toolkitu do 31 lipca 2005
Summary: Synchronizacja toolkitu do 31 lipca 2005
Status: VERIFIED FIXED
Alias: None
Product: Toolkit
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: inne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 poważny
Assignee: Zbigniew Braniecki
QA Contact: wadimd
URL: http://bonsai.mozilla.org/cvsquery.cg...
: 542 568 576 (view as bug list)
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2005-06-12 00:15 CEST by Hubert Gajewski
Modified: 2009-01-02 03:34 CET (History)
3 users (show)

See Also:


Attachments
patch zbiorczy, wersja robocza (24.33 KB, patch)
2005-06-12 19:16 CEST, Zbigniew Braniecki
marcoos+bugs: review-
pitreck: review-
pitreck: review? (wadimd)
Details
patch v2 (28.03 KB, patch)
2005-06-12 23:06 CEST, Zbigniew Braniecki
no flags Details
patch v3 (28.15 KB, patch)
2005-06-14 16:51 CEST, Zbigniew Braniecki
no flags Details
patch v4 (28.24 KB, patch)
2005-06-14 16:58 CEST, Zbigniew Braniecki
no flags Details
patch v5 (29.65 KB, patch)
2005-06-14 17:09 CEST, Zbigniew Braniecki
wadimd: review+
Details
patch final [checked in] (29.80 KB, patch)
2005-06-14 21:35 CEST, Zbigniew Braniecki
no flags Details
Aktualizacja na dzien 14-06-2005 (wrzucona) (3.30 KB, patch)
2005-06-16 00:34 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Aktualizacja na dzien 15-06-2005 (2.88 KB, patch)
2005-06-16 09:05 CEST, Piotr Komoda
pitreck: review? (gandalf)
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja na dzien 16-06-2005 (3.22 KB, patch)
2005-06-16 17:27 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja 16-06-2005, wersja finalna (wrzucona) (3.23 KB, patch)
2005-06-16 18:05 CEST, Piotr Komoda
marcoos+bugs: review+
Details
Kolejne zmiany z 19-06-2005 (wrzucone) (3.20 KB, patch)
2005-06-20 04:12 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review+
Details
Aktualizacja do dnia 22-06-2005 (4.43 KB, patch)
2005-06-23 10:57 CEST, Piotr Komoda
pitreck: review? (gandalf)
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja do dnia 22-06-2005 (v2) [wrzucona] (4.36 KB, patch)
2005-06-23 18:01 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review+
Details
Zmiany z dnia 24-06-2005 (2.24 KB, patch)
2005-06-25 07:22 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja do dnia 26-06-2005 (wrzucona) (4.23 KB, patch)
2005-06-27 09:23 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review+
Details
Aktualizacja do dnia 27-06-2005 (wrzucona) (3.58 KB, patch)
2005-06-28 11:51 CEST, Piotr Komoda
gandalf: review+
marcoos+bugs: review+
Details
Aktualizacja do dnia 29-06-2005 (4.67 KB, patch)
2005-06-30 10:28 CEST, Piotr Komoda
pitreck: review? (gandalf)
marcoos+bugs: review+
Details
Okno "Automatyczna aktualizacja" (8.37 KB, image/png)
2005-06-30 10:41 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
update.dtd z Firefoksa (już nie) - dla porównania (1.22 KB, text/plain)
2005-06-30 11:17 CEST, Marek Stępień
no flags Details
Aktualizacja do dnia 29-06-2005 (v2) [wrzucona] (4.68 KB, patch)
2005-06-30 12:45 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Aktualizacja do 8.07 (3.61 KB, patch)
2005-07-08 00:40 CEST, Marek Stępień
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja do 8.07 (poprawiona) (3.61 KB, patch)
2005-07-08 00:43 CEST, Marek Stępień
hubert+bap: review-
pitreck: review?
Details
Aktualizacja z 8.07, po raz kolejny (3.66 KB, patch)
2005-07-08 00:58 CEST, Marek Stępień
marcoos+bugs: review-
Details
Aktualizacja do 8.07 [wrzucona] (4.00 KB, patch)
2005-07-08 01:12 CEST, Marek Stępień
hubert+bap: review+
Details
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca (3.75 KB, patch)
2005-07-12 13:06 CEST, Marek Stępień
no flags Details
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca, wer. 2 [checked-in] (4.16 KB, patch)
2005-07-12 15:39 CEST, Marek Stępień
no flags Details
Aktualizacja mozilla/toolkit i mozilla/dom do 15 lipca [checked-in] (1.29 KB, patch)
2005-07-15 10:42 CEST, Marek Stępień
pitreck: review+
Details
Poprawki w extensions z 15 lipca (2.49 KB, patch)
2005-07-15 12:49 CEST, Marek Stępień
no flags Details
Poprawki w extensions z 15 lipca, v2 (2.48 KB, patch)
2005-07-15 12:52 CEST, Marek Stępień
pitreck: review+
Details
Aktualizacja toolkitu do 28 lipca (8.19 KB, patch)
2005-07-28 19:46 CEST, Marek Stępień
marcoos+bugs: review-
Details
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych na IRCu (8.11 KB, patch)
2005-07-28 22:50 CEST, Marek Stępień
marcoos+bugs: review-
Details
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych tutaj ;) [checked-in] (8.11 KB, patch)
2005-07-28 22:57 CEST, Marek Stępień
pitreck: review+
Details
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd (12.23 KB, patch)
2005-07-29 23:33 CEST, Marek Stępień
no flags Details
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd, v.2 (12.24 KB, patch)
2005-07-30 00:16 CEST, Marek Stępień
no flags Details
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd, v.3 (po review @ irc) (12.24 KB, patch)
2005-07-30 00:37 CEST, Marek Stępień
no flags Details

Description Hubert Gajewski 2005-06-12 00:15:45 CEST
W związku ze zmianami w  /toolkit/chrome/mozapps/update/ i
/toolkit/chrome/mozapps/extensions/ kompilacja np. Firefoksa kończy się
niepowodzeniem.
Comment 1 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 17:40:25 CEST
ok, poprawiam
Comment 2 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 19:14:38 CEST
Aktualizuje caly toolkit z ostatnich 2 tygodni.
Comment 3 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 19:16:48 CEST
Created attachment 476 [details]
patch zbiorczy, wersja robocza

Pierwsza propozycja aktualizacji.
Comment 4 Marek Stępień 2005-06-12 19:23:15 CEST
O, właśnie miałem się za to wziąć. :)
Comment 5 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 19:26:03 CEST
btw. widze, ze znowu kilka poprawek dotyczacych modulow ./toolkit, ./dom,
./netwerk i ./security wpadlo bez wiedzy nikdo lub mojej. Prosilbym o dodawanie
jednego z nas chocby jako CC jesli juz w danym przypadku pomijamy super-review
(ktore jest wlasnie do tego przeznaczone).

Pamietajcie, ze poprawki w tych katalogach nie dotykaja tylko jednego produktu -
takze Sunbird, Nvu, Thunderbird czy XulRunner beda zmienione. 
Comment 6 Marek Stępień 2005-06-12 19:26:27 CEST
Comment on attachment 476 [details]
patch zbiorczy, wersja robocza

r-

incompatiblePlatformMessage - polskie znaki żywcem, zamiast \uXXXX

installTextNoFurtherActions - "wybrac" -> "wybrać"

Poza tym ok, chyba że coś przeoczyłem.
Comment 7 Marek Stępień 2005-06-12 19:29:12 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #6)
> incompatiblePlatformMessage - polskie znaki żywcem, zamiast \uXXXX

A raczej całe update.properties...


Comment 8 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 19:34:54 CEST
ok. czekam na pozostale dwa r i poprawie calosc.
Comment 9 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 19:38:27 CEST
mam pewne zastrzezenia co do dzialania (%S), ale wolalbym zobaczyc ocene innych.

Marek: to skoro masz chwile czasu, to moze aviary.pl bys mi podeslal? ;P
Comment 10 wadimd 2005-06-12 21:42:31 CEST
Comment on attachment 476 [details]
patch zbiorczy, wersja robocza

rozumiem ze installing.disclaimer.label sie nie wyswietla ;-)
Comment 11 Zbigniew Braniecki 2005-06-12 23:06:02 CEST
Created attachment 477 [details]
patch v2

poprawki zgloszone przez marcoosa + pliki, ktorych poprzednio nie dodalem
(svg.properties i update.properties).
Comment 12 Piotr Pielach 2005-06-12 23:42:24 CEST
JEST: errors.intro.label              "&brandShortName; napotkał problemy
podczas aktualizacji i w rezultacie nie wszystkie komponenty zostały
zaktualizowane."

(+Program)
MP: errors.intro.label              "Program &brandShortName; napotkał problemy
podczas aktualizacji i w rezultacie nie wszystkie komponenty zostały
zaktualizowane."


JEST: found.intro.label               "&brandShortName; znalazł następujące
dostępne aktualizacje:"

(+Program)(Jeśli znalazł aktualizacje, to chyba oczywistym jest że są dostępne,
dlatego --"dostępne")
MP: found.intro.label               "Program &brandShortName; znalazł
następujące aktualizacje:"


JEST: noupdates.intro.user.label      "&brandShortName; nie znalazł żadnych
aktualizacji."

(+Program)
MP: noupdates.intro.user.label      "Program &brandShortName; nie znalazł
żadnych aktualizacji."


JEST:  noupdates.intro.mismatch.label  "&brandShortName; nie znalazł żadnych
aktualizacji - wersje kompatybilne mogę być w tym momencie niedostępne."

(+Program)
MP: noupdates.intro.mismatch.label  "Program &brandShortName; nie znalazł
żadnych aktualizacji - wersje kompatybilne mogę być w tym momencie niedostępne."


JEST:  noupdates.intro2.mismatch.label "&brandShortName; będzie cyklicznie
sprawdzał i informował jeśli pojawią sie jakieś aktualizacje."

(+Program, +literówka "sie")
MP:  noupdates.intro2.mismatch.label "Program &brandShortName; będzie cyklicznie
sprawdzał i informował jeśli pojawią się jakieś aktualizacje."



JEST: noupdates.intro3.mismatch.label "&brandShortName; może sprawdzać
cyklicznie i informować jeśli pojawią się wersje kompatybilne."

(te wersje kompatybilne - IMHO ZU może nie wiedzieć o co chodzi, nie lepiej
uzywać tylko "aktualizacji"?)
(+Program)
MP: noupdates.intro3.mismatch.label "Program &brandShortName; może sprawdzać
cyklicznie i informować jeśli pojawią się wersje kompatybilne."


JEST: finished.remaining.label        "Niektóre, niekompatybilne komponenty nie
zostały zaktualizowane, prawdopodobnie nie są w tym momencie dostępne.
&brandShortName; będzie cyklicznie sprawdzał i poinformuje kiedy pojawią się
aktualizacje."

(+Program)
MP: finished.remaining.label        "Niektóre, niekompatybilne komponenty nie
zostały zaktualizowane, prawdopodobnie nie są w tym momencie dostępne. Program
&brandShortName; będzie cyklicznie sprawdzał i poinformuje kiedy pojawią się
aktualizacje.">


JEST: updateCheckError.description    "&brandShortName; napotkał problemy
podczas próby znalezienia aktualizacji niektórych elementów.">

(+Program, -elementów, +komponentów)
MP: updateCheckError.description    "Program &brandShortName; napotkał problemy
podczas próby znalezienia aktualizacji dla niektórych komponentów.">

JEST: resetHomepage.label             "Użyj &brandShortName; Start jako strony
domowej">

MP: resetHomepage.label             "Użyj strony startowej programu
&brandShortName; jako strony domowej">


JEST: incompatible.warning            "Ta aktualizacja spowoduje, że niektóre z
rozszerzeń oraz/lub motywów przestaną działać, póki nie zostaną zaktualizaowane."

(niepotrzebne "oraz")
MP: incompatible.warning            "Ta aktualizacja spowoduje, że niektóre z
rozszerzeń lub motywów przestaną działać, póki nie zostaną zaktualizaowane."


Nie podoba mi sięale nie wiem co z tym zrobić: 
upgrade.evangelism              "Aktualizacja programu &brandShortName; przez
wybranie Download & Install » jest wysoce zalecana."


JEST: license.intro                   "Aby zainstalować aktualizację potrzebna
jest zgoda na warunki licencji. Proszę przeczytać uważnie:"

MP: license.intro                   "Aby zainstalować aktualizację należy
zaakceptować warunki licencji. Proszę przeczytać uważnie:"
Comment 13 Piotr Pielach 2005-06-13 00:01:26 CEST
Kolejne (do update.properties)

JEST: installErrorDescription=Poniższe komponenty nie mogły zostać zainstalowane
z powodu błędów (plik nie mógł zostać pobrany, był nieprawidłowy, lub z innego
powodu).

MP: installErrorDescription=Poniższe komponenty nie mogły zostać zainstalowane z
powodu błędów (plik nie mógł zostać pobrany, był nieprawidłowy lub wystąpił inny
problem).


JEST: checkingErrorDescription=%S nie mógł sprawdzić aktualizacji dla podanych
komponentów (serwer(y) aktualizacji nie odpowiadał, lub nie został znaleziony). 

(Jeśli %S jest odpowiednikiem brandShortName)
MP: checkingErrorDescription=Program %S nie mógł sprawdzić aktualizacji dla
podanych komponentów (serwer aktualizacji nie odpowiadał lub nie został znaleziony).


(Ehm?)
JEST: versionUpdateComplete=Aktualizacji kompatybilności wersji zakończona



JEST: appupdateperformedmessage=%S został zaktualizowany w trakcie tej sesji.
Proszę uruchomić ponownie %S przed rozpoczęciem innych aktualizacji.

MP: appupdateperformedmessage=Program %S został zaktualizowany w trakcie tej
sesji. Proszę uruchomić ponownie program %S przed rozpoczęciem innych aktualizacji.
Comment 14 Piotr Komoda 2005-06-13 00:54:18 CEST
Dorzutka do tego, co wykryl Cleriic jako argument za review minus.

extensions.properties
> incompatiblePlatformMessage="%S" nie mógł zostać zainstalowany ponieważ 
> nie jest kompatybilny z architekturą %S (%S). Proszę skontaktować się z 
> autorem tego elementu.

Tutaj trzeba dac slowo "Element" przed %S, bo jesli rozszerzenie lub motyw
bedzie mialo zenska nazwe, to zdanie sie rozpieprzy. Pozatym drugie %S to chyba
nazwa programu i trzeba by przed nie dac slowo "programu".

update.dtd
> <!ENTITY  noupdates.intro.mismatch.label  "&brandShortName; nie znalazł 
> żadnych aktualizacji - wersje kompatybilne mogę być w tym momencie 
> niedostępne.">

"wersje kompatybilne mogą" <- "ą", a nie "ę"

> <!ENTITY  finished.remaining.label        "Niektóre, niekompatybilne 
> komponenty nie zostały zaktualizowane, prawdopodobnie nie są w tym 
> momencie dostępne. &brandShortName; będzie cyklicznie sprawdzał i 
> poinformuje kiedy pojawią się aktualizacje.">
> <!ENTITY  finished.remaining2.label       "Niektóre, niekompatybilne 
> komponenty nie zostały zaktualizowane, prawdopodobnie nie są w tym 
> momencie dostępne. &brandShortName; może cyklicznie sprawdzać i 
> informować kiedy pojawią się aktualizacje.">

Przecinek po "Niektóre" jest zbedny, co potwierdzil Cleriic.
Pozatym sens tlumaczen odbiega od oryginalu. W obecnej postaci zdania te sa malo
zrozumiale. Propozycja zmiany:

"Niektóre niekompatybilne komponenty nie zostały zaktualizowane. Prawdopodobnie
w obecnej chwili nie są dla nich dostępne żadne aktualizacje."

> <!ENTITY  finished.mismatch.label         "Naciśnij Zakończ, aby kontynuować 
> uruchamianie programu &brandShortName;.">

"Proszę nacisnąć" zamiast "Naciśnij"

> <!ENTITY  optional.intro.label            "Wybierz dodatkowe komponenty, 
> które chcesz zainstalować, a następnie kliknij przycisk 'Zainstaluj teraz'.">

Kontrukcje tego zdania trzeba zmienic, bo to"osobowka". Propozycja:
"Proszę wybrać dodatkowe komponenty, które mają zostać zainstalowane, a
następnie kliknąć przycisk 'Zainstaluj teraz'."

> <!ENTITY  resolveMaxVersion.intro1.label  "&brandShortName; sprawdza 
> dostępność aktualizacji kompatybilnościowych dla Twoich rozszerzeń i 
> motywów...">

Slowo "Twoich" trzeba zamienic na "zainstalowanych".

> <!ENTITY  restart.updated.label           "Program &brandShortName; pobrał i 
> zainstalował aktualizację. Musisz go jednak uruchomić ponownie, by 
> dokończyć proces aktualizacji.">

Znow "osobowka".  Propozycja:
"W celu dokończenia procesu aktualizacji, wymagane jest ponowne uruchomienie
programu."

update.properties
Dlaczego ten plik jest tlumaczony od nowa, skoro mamy jego kompletne
tlumaczenie, ktore wymaga jedynie aktualizacji                                 
                                            app.update.url? 

> checkingErrorDescription=%S nie mógł sprawdzić aktualizacji dla podanych 
> komponentów (serwer(y) aktualizacji nie odpowiadał, lub nie został 
> znaleziony). 

Gole %S na poczatku nie moze zostac, meska kontrukcja zdania na to nie pozwala.
Prawdopodobnie chodzi o nazwe programu, wiec dodal bym tam na poczatku slowo
"Program". Pozatym zawartosc nawiasu wyglada conajmniej dziwnie, albo dodajemy
odpowiednia literke w nawiasie po kazdym slowie, ktore moze wystapic w liczbie
mnogiej, albo zakladamy, ze serwer aktualizacji jest tylko jeden i usuwamy "(y)"
po tym slowie. I dlaczego pominieto w tym stringu czesc mowiaca o uslugach
aktualizacji?

> versionUpdateComplete=Aktualizacji kompatybilności wersji zakończona

O Matko! Co to za potwor?
Optowal bym za tlumaczeniem, ktore bylo tam wczesniej, czyli:
"Aktualizacja zestawienia kompatybilności wersji zakończona"

> updatesCheckForUpdatesTooltip=Kliknij tutaj, aby sprawdzić aktualizacje

W oryginale jest Double-click, w pl "Kliknij". Pozatym jest to "osobowka ".
Propozycja:
"Proszę kliknąć dwukrotnie tutaj, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"

> foundAppLabel=%S %S jest dostępny. Jest wysoce zalecane, aby 
> zainstalować te aktualizacje jak najszybciej.

Trzeba dodac "Program"  przed pierwszym %S. I nie "te aktualizacje" a "tę
aktualizację" (liczba pojedyncza).

> foundAppFeatures=%S %S funkcje:

Wyjdzie z tego lamaga pokroju
Firefox 1.1 funkcje:
Proponuje zmienic na "Nowe funkcjonalności w programie %S %S", albo: "Nowości
programu %S %S".

> foundAppInfoLink=Więcej informacji na temat %S %S ...

Tutaj tez trzeba dodac slowo "programu" przed pierwsze %S. 

> appupdateperformedmessage=%S został zaktualizowany w trakcie tej 
> sesji. Proszę uruchomić ponownie %S przed rozpoczęciem innych 
> aktualizacji.

Tu tez trzeba dodac slowo "Program" przed %S, w obu wystapieniach.

updates.dtd
> <!ENTITY  forMoreInfo.label             "W celu uzyskania informacji, ">
> <!ENTITY  clickHere.label                 "Kliknij tutaj">

"Osobowka", trzeba zmienic obydwa. Propozycja:

<!ENTITY  forMoreInfo.label             "Aby uzyskać więcej informacji, proszę">
<!ENTITY  clickHere.label                 "kliknąć tutaj">

> <!ENTITY  download.label                  "Pobierz &amp; Zainstaluj &#0187;">

Pobierz & Zainstaluj >> ? Trzeba zamienic &amp: na "i".

> <!ENTITY  upgrade.evangelism              "Aktualizacja programu 
> &brandShortName; przez wybranie Download &amp; Install &#0187;
> jest wysoce zalecana.">

Tu dla odmiany nie ma tlumaczenia.

> <!ENTITY  license.instructions            "W przypadku zgody na warunki 
> licencji, należy wybrać przycisk Zgadzam się 
> poniżej, aby kontynuować instalację akutalizacji."

Zarowno license.intro jak i powyzsze brzmia jakos dziwnie. Propozycje dla
pierwszego przedstawil Cleriic, ja w takim razie przedstawie propozycje dla
drugiego:

"W przypadku akceptacji warunków licencji, należy wybrać przycisk 'Zgadzam się'
poniżej, aby kontynuować instalację akutalizacji."

> <!ENTITY  downloading.intro               "Poniższe aktualizacje są 
> zainstalowane:">

Oryginal brzmi "The following updates are being/have 
been installed:", wiec wypadalo by to zmienic na:

"Poniższe aktualizacje są (za)instalowane:"

Aha, i chcialbym poznac zawartosc lokalizacji pliku updates.properties.
Comment 15 Piotr Komoda 2005-06-13 01:47:02 CEST
Ok, to jeszcze odnosnie pliku updates.properties:

> verificationError=%S nie m\u00f3g\u0142 potwierdzi\u0107 
> integralno\u015bci pakietu aktualizacyjnego

"Program" przed %S, bo prawdopodobnie o to chodzi.

I jeszcze:
> introType_minor=Dost\u0119pna jest wa\u017cna aktualizacja 
> bezpiecze\u0144stwa dla elementu %S:
> introType_major=Nowa wersja elementu %S jest dost\u0119pna:

Nie jestem pewien, czy ten elemet jest tu wlasciwy. Elementu uzywamy, jesli
chodzi o motywy i rozszerzenia. A tutaj chyba chodzi wylacznie o aktualizacje
bezpieczenstwa dla programu, wiec nalezalo by zastapic slowo "elementu" slowem
"programu".
Comment 16 Piotr Komoda 2005-06-13 05:11:28 CEST
Hmm, skad sie w paczu v2 wziala lokalizacja pliku svg.properties? Nie widze tego
pliku ani w eliksyrze ani w pobranych zrodlach...
Comment 17 Zbigniew Braniecki 2005-06-13 15:08:38 CEST
> A tutaj chyba chodzi wylacznie o aktualizacje
bezpieczenstwa dla programu, wiec nalezalo by zastapic slowo "elementu" slowem
"programu".

Nie, niestety tutaj mamy trudna sytuacje. Z tego co wiem %S to moze byc program,
motyw albo rozszerzenie albo plugin (sic!) :(

> Hmm, skad sie w paczu v2 wziala lokalizacja pliku svg.properties?
Przewiduje przyszlosc ;) Dzis mam nadzieje, ze juz wlacze patch z bledu 296169 z
b.m.o. :)

Poprawiony patch wlacze za kilka godzin.
Comment 18 Piotr Komoda 2005-06-13 15:52:04 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #17)
> Nie, niestety tutaj mamy trudna sytuacje. Z tego co wiem %S to moze byc 
> program, motyw albo rozszerzenie albo plugin (sic!) :(

No to ladnie nas urzadzili :/ 
> Przewiduje przyszlosc ;) 

LOL!
Wysoki Sadzie, nie mam wiecej pytan. Swiadek jest wolny. :D
Comment 19 Marek Stępień 2005-06-14 12:41:23 CEST
Prośba na przyszłość - jeśli ktoś mnie prosi o review na bugs.aviary.pl, to
niech też mnie doda jako CC...
Comment 20 Hubert Gajewski 2005-06-14 13:31:53 CEST
Proponuję dołączyć też dwie zmiany z dzisiaj i wczoraj (viewSource.dtd i
updates.properties).
Comment 21 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 16:51:15 CEST
Created attachment 478 [details]
patch v3

No to laduje poprawka z uwagami Was wszystkich :)

Nie wszedzie zmienialem na program - gdzie niegdzie przeczuwam, ze moze chodzic
o inny element :(

Druga sprawa, obawiam sie BARDZO, ze spora czesc sformulowac zaproponowanych
przez Cleriica, Pitrecka i napisanych orginalnie przeze mnie bedzie
zdecydowanie za dluga - nie tylko dla interfejsu, bedzie za dluga dla
uzytkownika przez co stanie sie niezbyt wygodna.

Niemniej, poki nie zobaczymy tego w programie, niewiele mozemy zrobic. -
poniewaz z braku tego patcha nie buduja sie polskie nightlies, proponuje go
wlaczyc szybko (jesli nie ma wiecej bledow), a potem, jak zacznie dzialac
update manager poprawiac dlugosci i stylistyke.
Comment 22 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 16:54:14 CEST
Comment on attachment 478 [details]
patch v3

bleh, utf8hex ;)
Comment 23 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 16:58:47 CEST
Created attachment 479 [details]
patch v4

Ok. To juz chyba jest ok.

Czy moge prosic o review od cleriica, pitrecka, marcoosa i nikdo? :)
Comment 24 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 17:09:00 CEST
Created attachment 480 [details]
patch v5

niespodzianka :)

Dodalem zmiany z 13tego. 

Jeszcze raz unizona prosba o milutkie review zakonczone wesolutkim plusikiem,
bo chcemy (tak, chcemy) wlaczyc to jak najszybciuchniej, zeby moc wydac windows
zipy do tescikow :)
Comment 25 Hubert Gajewski 2005-06-14 17:31:47 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #23)
> Created an attachment (id=479) [edit]
> patch v5

W:

noupdates.intro3.mismatch.label
finished.remaining2.label

jest niepotrzebne "Program".

Za to w:
updateCheckError.description
"Program" jest niezbędne.



foundInstructions
Zamiast "wybrac przycisk" powinno być "wybra\u0107 przycisk"

checkingErrorDescription
Przed "lub" nie powinno być przecinka

<!ENTITY incompatible.suffix
Przed słowem "nawet" powinien być przecinek


Tutaj brakuje przynajmniej jednego przecinka:
<!ENTITY  incompatible.update       "Program &brandShortName; będzie okresowo
sprawdzał czy są dostępne ich aktualizacje                                    na
wypadek gdyby pojawiła się wersja kompatybilna.">

Może tak:
<!ENTITY  incompatible.update       "Program &brandShortName; będzie okresowo
sprawdzał, czy są dostępne ich aktualizacje,                                  
na wypadek gdyby pojawiła się wersja kompatybilna.">
Comment 26 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 17:44:51 CEST
Właczyłem poprawki Huberta. Pitreck? Cleriic? Marcoos? Nikdo? :)
Comment 27 Piotr Komoda 2005-06-14 18:05:35 CEST
Update.properties
> checkingErrorDescription

Dodac slowo "Program" przed %S. Tutaj wiadomo, ze o to chodzi. 
Usunac "(y)" po serwer (1. wyjasnienie w poprzednim komentarzu, 2. tak bylo w
poprzedniej wersji tlumaczenia i nikt nie narzekal).

> appupdateperformedmessag
Dodac slowo "program" przed drugim %S.
Comment 28 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 18:42:48 CEST
ok, poprawie przed wyslaniem. Czekam na dalsze review. Bardzo chcialbym to dzis
wlaczyc.
Comment 29 wadimd 2005-06-14 19:01:17 CEST
Comment on attachment 480 [details]
patch v5

<!ENTITY cmd.moveDn.label		  "Przesuń w dól"> ("ł " na końcu)

+<!ENTITY  version.title		   "Sprawdzanie aktualizacji
kompatybilnościowych">
jest conajmniej dziwne ;-) (trzaby przeformułować)

+foundAppLabel=Program %S %S jest dost\u0119pny. Jest wysoce zalecane, aby
zainstalowa\u0107 t\u0119 aktualizacje jak najszybciej. - jw. z tym "wysoce
zalecane"

+<!ENTITY  download.label		   "Pobierz i Zainstaluj &#0187;"> -
chyba nie trzeba dużej litery w Zainstaluj

+<!ENTITY  upgrade.evangelism		   "Aktualizacja programu
&brandShortName; przez wybranie Pobierz i Zainstaluj &#0187;
+					    jest wysoce zalecana."> - wybranie
> naciśnięcie (?) 

<!ENTITY  errorManual.label		  "Można dokonać ręcznej
aktualizacji programu &brandShortName; poprzez otworzenie... - lepiej "poprzez
otwarcie"
Comment 30 wadimd 2005-06-14 19:08:02 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #29)

> +<!ENTITY  version.title		   "Sprawdzanie aktualizacji
> kompatybilnościowych">
> jest conajmniej dziwne ;-) (trzaby przeformułować)

może: Sprawdzanie kompatybilności aktualizacji?

> 
> +foundAppLabel=Program %S %S jest dost\u0119pny. Jest wysoce zalecane, aby
> zainstalowa\u0107 t\u0119 aktualizacje jak najszybciej. - jw. z tym "wysoce
> zalecane"

tutaj może: Instalacja aktualizacji jest bardzo zalecana? ;-)


Comment 31 Zbigniew Braniecki 2005-06-14 21:35:40 CEST
Created attachment 482 [details]
patch final [checked in]

wlaczam to. Wszelkie uwagi zostana poprawione w nastepnych patchach. Dziekuje
za review :)
Comment 32 Hubert Gajewski 2005-06-16 00:14:08 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #31)

Plik: /toolkit/chrome/mozapps/extensions/update.dtd

JEST:
<!ENTITY  mismatch.intro3.label           "&brandShortName; może sprawdzić, czy
są już dostępne, i zainstalować nowe kompatybilne wersje tych komponentów.">

Ten przecinek przed "i" wydaje mi się zbędny. Cleriic?
Comment 33 Hubert Gajewski 2005-06-16 00:17:03 CEST
*** Bug 542 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 34 Piotr Komoda 2005-06-16 00:34:27 CEST
Created attachment 484 [details]
Aktualizacja na dzien 14-06-2005 (wrzucona)

Aktualizacja dodajaca tlumaczenia nowych stringow w updates.properties, jedna
zmiana na stronie glownej pomocy plus dodanie przeoczonego stringa w
xpinstallConfirm.properties, o ktory burzyl sie compare-locales. To powinno
zlikwidowac problem pomaranczowego koloru w tinderboksie. 
r=Gandalf
Comment 35 Piotr Komoda 2005-06-16 01:10:57 CEST
*** Bug 568 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 36 Piotr Komoda 2005-06-16 09:05:08 CEST
Created attachment 488 [details]
Aktualizacja na dzien 15-06-2005

Szalenstwo z tym toolkitem. Aktualizacja na dzien 15-06-2005 lacznie z poprawa
jednego accesskey. Wymaga review.
Comment 37 Marek Stępień 2005-06-16 09:49:37 CEST
Comment on attachment 488 [details]
Aktualizacja na dzien 15-06-2005

Będzie r+, jak tylko "aktualizacja kompatybilności" będzie zmieniona na coś
sensownego... 

"Moja kompatybilność była do kitu, ale ją zaktualizowałem?"
  :)
Comment 38 Piotr Komoda 2005-06-16 10:34:33 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #37)
> (From update of attachment 488 [details] [edit])
> Będzie r+, jak tylko "aktualizacja kompatybilności" będzie zmieniona na coś
> sensownego... 

W update.dtd wystepuje tlumaczenie "aktualizacje kompatybilnościowe" i na cos
takiego moglbym zmienic, ale tak wogole to trzeba by wykombinowac jakies lepsze
tlumaczenie dla "compatibility update"...
Comment 39 Zbigniew Braniecki 2005-06-16 14:44:52 CEST
Aktualizacje zestawien kompatybilnosci?
Comment 40 Piotr Komoda 2005-06-16 17:27:11 CEST
Created attachment 489 [details]
Aktualizacja na dzien 16-06-2005

Poprawka wczorajszego plus zmiany, ktore weszly do teraz.
Comment 41 Marek Stępień 2005-06-16 17:37:52 CEST
Comment on attachment 489 [details]
Aktualizacja na dzien 16-06-2005

To "zestawienie kompatybilności" też mi się nie podoba.

Może tak: co to w ogóle jest i co to w zamierzeniach ma robić? Bo
"compatibility update" nic mi nie mówi.

Jeśli nie wiemy, co to jest, to niech to już będzie "aktualizacja
kompatybilnościowa"...
Comment 42 Hubert Gajewski 2005-06-16 17:40:59 CEST
Może tak:
incompatibleUpdateMessage=Program %S sprawdza dost\u0119pno\u015B\u0107
aktualizacji, dotycz\u0105cych kompatybilno\u015Bci dla elementu %S.
Comment 43 Piotr Komoda 2005-06-16 17:43:41 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #41)
> Może tak: co to w ogóle jest i co to w zamierzeniach ma robić? Bo
> "compatibility update" nic mi nie mówi.
> 
> Jeśli nie wiemy, co to jest, to niech to już będzie "aktualizacja
> kompatybilnościowa"...

Tu ukurat wiemy. Posluze sie cytatem z b.m.o:
"When installing an extension that has a maxVersion lower than the
app.extensions.version pref the EM will phone home to check if the maxVersion
has been bumped to a compatible version."
Comment 44 Marek Stępień 2005-06-16 17:45:32 CEST
W takim razie - to, co napisał Hubert minus przecinek przed "dotyczących" wydaje
się sensownym rozwiązaniem.

Takie coś ma z góry r+ ode mnie (mimo że formalnie go nie dam w ciągu
najbliższych paru godzin, bo wychodzę ;))
Comment 45 Hubert Gajewski 2005-06-16 17:46:13 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #42)
> Może tak:
> incompatibleUpdateMessage=Program %S sprawdza dost\u0119pno\u015B\u0107
> aktualizacji, dotycz\u0105cych kompatybilno\u015Bci dla elementu %S.

Źle. Poprawka:
incompatibleUpdateMessage=Program %S sprawdza dost\u0119pno\u015B\u0107
aktualizacji, dotycz\u0105cych kompatybilno\u015Bci, dla elementu %S.
Comment 46 Piotr Komoda 2005-06-16 17:55:42 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #45)
> Źle. Poprawka:
> incompatibleUpdateMessage=Program %S sprawdza dost\u0119pno\u015B\u0107
> aktualizacji, dotycz\u0105cych kompatybilno\u015Bci, dla elementu %S.

Mam pewne watpliwosci, czy az tyle przecinkow jest tu tak na prawde
potrzebnych... ale ok, wrzucam.
Comment 47 Hubert Gajewski 2005-06-16 17:58:47 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #44)
> W takim razie - to, co napisał Hubert minus przecinek przed "dotyczących" 

Właśnie :) Zorientowałem się, że ten przecinek zmieniał sens zdania.
Proponowałem wyżej zrobienie w zdaniu wtącenia (dwa przecinki), ale bez żadnych
przecinków (jak chce Marek) chyba jest lepiej...
Comment 48 Piotr Komoda 2005-06-16 18:05:53 CEST
Created attachment 490 [details]
Aktualizacja 16-06-2005, wersja finalna (wrzucona)

Wrzucilem. Jesli w najblizszym czasie nic nie dojdzie lub ubedzie, to zazieleni
nam sie w tinderboksie :-)
Comment 49 Piotr Komoda 2005-06-16 20:23:30 CEST
No i sie zazielenilo, hehehe!
Comment 50 Marek Stępień 2005-06-16 22:16:36 CEST
Comment on attachment 490 [details]
Aktualizacja 16-06-2005, wersja finalna (wrzucona)

Tak, jak mówiłem: r+ 

Zazieleniło się, przy Fx. Przy Tb dalej ogień. ;-)
Comment 51 Zbigniew Braniecki 2005-06-16 22:58:56 CEST
To nie nasza wina. Benjamin poprawia wlasnie
Comment 52 Marek Stępień 2005-06-19 22:14:31 CEST
Sync z 19 VI:

Trzeba usunąć netscape.com z region.properties:
http://bonsai.mozilla.org/cvsview2.cgi?diff_mode=context&whitespace_mode=show&subdir=mozilla/toolkit/locales/en-US/chrome/global-region&command=DIFF_FRAMESET&file=region.properties&rev1=1.2&rev2=1.3&root=/cvsroot

/me teraz nie jest u siebie, więc nie może tego zrobić ;)
Comment 53 Zbigniew Braniecki 2005-06-19 22:38:28 CEST
fixed
Comment 54 Piotr Komoda 2005-06-20 04:12:25 CEST
Created attachment 492 [details]
Kolejne zmiany z 19-06-2005 (wrzucone)
Comment 55 Marek Stępień 2005-06-20 14:42:45 CEST
Comment on attachment 492 [details]
Kolejne zmiany z 19-06-2005 (wrzucone)

błogosławieństwo+

;)
Comment 56 Zbigniew Braniecki 2005-06-20 16:02:44 CEST
Comment on attachment 492 [details]
Kolejne zmiany z 19-06-2005 (wrzucone)

niezbyt podoba mi sie 
finished.intro "Proces pobierania i sprawdzenia integralności aktualizacji
zakończył się powodzeniem. Aby aktualizacja mogła zostać zainstalowana,
wymagane jest ponowne uruchomienie programu &brandShortName;."

Moze by to jakos skrocic?

Ale na razie wrzucaj. blogoslawienstwo+ ;)
Comment 57 Piotr Komoda 2005-06-20 21:26:20 CEST
Comment on attachment 492 [details]
Kolejne zmiany z 19-06-2005 (wrzucone)

Wrzucilem, ale na nastepny raz trzeba sie bedzie jakos lepiej organizowac, ze
jak autora patcha nie ma, to kto jest, ten wrzuca. Zeby nie potrzebnych
opoznien nie bylo :-)
Comment 58 Piotr Komoda 2005-06-23 10:57:44 CEST
Created attachment 497 [details]
Aktualizacja do dnia 22-06-2005

Nikt inny nie raczy, wiec ja musze :P
Comment 59 Marek Stępień 2005-06-23 14:47:24 CEST
Comment on attachment 497 [details]
Aktualizacja do dnia 22-06-2005

+rateFormatKBSec=#1 KB/sec
+rateFormatMBSec=#1 MB/sec

Raczej: KB/s, MB/s

Jak to poprawisz, to r+.
Comment 60 Marek Stępień 2005-06-23 14:48:58 CEST
Zmiana opisu buga na odpowiadający rzeczywistości. ;)
Comment 61 Zbigniew Braniecki 2005-06-23 15:18:46 CEST
Comment on attachment 497 [details]
Aktualizacja do dnia 22-06-2005

Nie podoba mi sie: resumePausedAfterCloseMessage=Pobieranie aktualizacji
zosta\u0142o wstrzymane. Pobra\u0107 aktualizacj\u0119 w tle, pozwalaj\u0105c
tym samym na dalsze korzystanie z programu %S?

Propozycja "Pobieranie aktualizacji zostalo wstrzymane. Czy chcesz, aby program
kontynuowal pobieranie w tle?"
Comment 62 Hubert Gajewski 2005-06-23 16:46:44 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #61)

> Nie podoba mi sie: resumePausedAfterCloseMessage=Pobieranie aktualizacji
> zosta\u0142o wstrzymane. Pobra\u0107 aktualizacj\u0119 w tle, pozwalaj\u0105c
> tym samym na dalsze korzystanie z programu %S?
> 
> Propozycja "Pobieranie aktualizacji zostalo wstrzymane. Czy chcesz, aby program
> kontynuowal pobieranie w tle?"

Może czas przemyśleć politykę bezwzględnego stosowania form bezosobowych? To
właśnie zaczyna się mścić  ;)

Ps. Czy Pitreck wspominał Ci o poradniku dla tłumaczy Lotusa?
Comment 63 Zbigniew Braniecki 2005-06-23 16:59:51 CEST
Tak wspominal, nie rozumiem Twojej sugestii, przeciez wlasnie zaproponowalem
uzycie formy bezosobowej.
Comment 64 Piotr Komoda 2005-06-23 17:33:23 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #61)
> Propozycja "Pobieranie aktualizacji zostalo wstrzymane. Czy chcesz, 
> aby program kontynuowal pobieranie w tle?" 

1. Do czasu ustalenia nowych zasad, trzymajmy sie moze tych starych, z wyjatkami
dla Kliknij i Nacisnij. Tylko w ten sposob mozemy uniknac balaganu i ogolnego
chaosu...

2. Oryginal brzmi: 
You have paused downloading this update. Do you want %S to continue downloading
the update in the background while you continue to browse?

Wiec ogolny sens tego komunikatu, ktorym uwazam powinnismy utrzymac, brzmi
"Jesli anulowales, bo okienko przeszkadza Ci w przegladaniu/czytaniu/korzystaniu
z programu, aktualizacja moze zostac pobrana w tle. 
Comment 65 Zbigniew Braniecki 2005-06-23 17:38:55 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #64)

> Wiec ogolny sens tego komunikatu, ktorym uwazam powinnismy utrzymac, brzmi
> "Jesli anulowales, bo okienko przeszkadza Ci w przegladaniu/czytaniu/korzystaniu
> z programu, aktualizacja moze zostac pobrana w tle. 

To jest moim zdaniem za daleko od orginalu. Pierwszego zdania bym nie ruszal,
jest OK, zastanawialbym sie tylko nad drugim.
Comment 66 Piotr Komoda 2005-06-23 17:47:43 CEST
Ehh, podalem w komentarzu stara wersje tego textu. Obecnie brzmi ona: 
You have paused downloading this update. Do you want %S to download the update
in the background while you continue to browse?

(W odpowiedzi na komentarz #65)
To drugie to nie byla propozycja, a jedynie wytlumaczenie sensu oryginalu :-)
Comment 67 Piotr Komoda 2005-06-23 18:01:58 CEST
Created attachment 498 [details]
Aktualizacja do dnia 22-06-2005 (v2) [wrzucona]
Comment 68 Marek Stępień 2005-06-23 19:12:32 CEST
Comment on attachment 498 [details]
Aktualizacja do dnia 22-06-2005 (v2) [wrzucona]

r+
Comment 69 Hubert Gajewski 2005-06-23 20:01:27 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #63)
> Tak wspominal, nie rozumiem Twojej sugestii, przeciez wlasnie zaproponowalem
> uzycie formy bezosobowej.
To w zasadzie już nieistotne, bo Piotrek zaproponowal inną wersję, ale tak dla
wyjaśnienia: zwrot "Czy chcesz" nie jest formą bezosobową :-)

Comment 70 Marek Stępień 2005-06-23 20:08:09 CEST
Ja polecam ten poradnik:
http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slowniki/zasady.htm
Comment 71 Piotr Komoda 2005-06-25 07:22:19 CEST
Created attachment 501 [details]
Zmiany z dnia 24-06-2005

Podejrzewam, ze z tym zadnych problemow nie bedzie, wiec od razu wrzucam, aby
zachowac ciaglosc. W razie czego bedziemy poprawiac....
Comment 72 Marek Stępień 2005-06-25 19:48:44 CEST
Comment on attachment 501 [details]
Zmiany z dnia 24-06-2005

Zmieniłbym "z powodu" na "ponieważ", bo to - zdaje się - będzie wyglądało
mniej więcej tak:

---
...program $Foo nie mógł zostać zaktualizowany ponieważ:

- System aktualizacji: Plik XML aktualizacji jest uszkodzony
---

Poza tym ok.
Comment 73 Piotr Komoda 2005-06-25 20:50:28 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #72)
> Zmieniłbym "z powodu" na "ponieważ"

Hmm, w takim razie wydaje mi sie, ze trzeba by wstawic przecinek przed
"poniewaz", bo to chyba wtracenie. Cleriic, Zwierz?
Comment 74 Hubert Gajewski 2005-06-25 22:31:51 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #73)

> Hmm, w takim razie wydaje mi sie, ze trzeba by wstawic przecinek przed
> "poniewaz", bo to chyba wtracenie.

Wtrącenie to coś innego, ale faktycznie przed "ponieważ" powinien być przecinek.

Comment 75 Piotr Komoda 2005-06-27 09:23:24 CEST
Created attachment 505 [details]
Aktualizacja do dnia 26-06-2005 (wrzucona)

Kolejny diff. Z tym mam dwa zgrzyty:
1) 
<!ENTITY  moreDetails.label		  "Wiecej szczegółów &#0187;">
<!ENTITY  moreDetails.accesskey 	  "g">
<!ENTITY  clickHere.label		  "Aby uzyskać bardziej ogólne
informacje o tej aktualizacji, proszę kliknąć tutaj">

Logika podpowiada, ze to jest calosc, element okienka, w ktorym pojawia sie
tekst "Aby uzyskac(...)", a obok niego przycisk "Wiecej szczegolow". Ale z
tresci clickHere.label wychodzi niestety cos innego. Tresc sugeruje, ze chodzi
tu o cos w rodzaju kliknij, aby zwinac szczegoly. Sprawy nie ulatwia fakt, ze w
komentarzu do checkina nie podano numeru bledu (pewnie takiego nawet nie ma), a
do stringow nie dolaczono komentarza.

2) Nie jestem specjalnie zadowolony z "Uzyto niedozwolonego portu", ale
oryginal cudowny tez nie jest i nie moglem wymyslic niczego lepszego, a
jednoczesnie podobnie krotkiego.
Comment 76 Marek Stępień 2005-06-27 09:30:26 CEST
Czy z tym "proszę kliknąć", "proszę skontaktować się" itd. to już nie przesada?
IMHO "Kliknij", "skontaktuj się" byłoby lepsze (tak też zresztą robi MS w
Windows, OIDP).

Poza tym nie mam zastrzeżeń.
Comment 77 Marek Stępień 2005-06-27 09:34:32 CEST
Aha, dla mnie takie "proszę $bezokolicznik" sprawia wrażenie "gadającego
komputera". Bo kim jest ten domyślny podmiot "ja"? ;-)
Comment 78 Piotr Komoda 2005-06-27 09:51:35 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #76)
> Czy z tym "proszę kliknąć", "proszę skontaktować się" itd. to już nie przesada?

Marcoos, juz byla o tym mowa, nawet w tym bledzie. Od biedy w clickHere.label	
koncowka moze byc kliknij, ale co do "skontaktuj sie"... nie robmy takich zmian
do czasu ustalenia nowych zasad.
Comment 79 Marek Stępień 2005-06-27 10:08:28 CEST
Comment on attachment 505 [details]
Aktualizacja do dnia 26-06-2005 (wrzucona)

Nie zgadzam się, ale nie chce mi się o to walczyć.

r+
Comment 80 Hubert Gajewski 2005-06-27 13:22:18 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #76)
> Czy z tym "proszę kliknąć", "proszę skontaktować się" itd. to już nie przesada?
> IMHO "Kliknij", "skontaktuj się" byłoby lepsze (tak też zresztą robi MS w
> Windows, OIDP).

http://bugs.aviary.pl/show_bug.cgi?id=558#c4 ;-)
Comment 81 Piotr Komoda 2005-06-27 21:46:48 CEST
Comment on attachment 505 [details]
Aktualizacja do dnia 26-06-2005 (wrzucona)

Nie moglem dluzej czekac na review Gandalfa. W razie czego bedziemy pozniej
poprawiac.
Comment 82 Piotr Komoda 2005-06-28 11:51:52 CEST
Created attachment 510 [details]
Aktualizacja do dnia 27-06-2005 (wrzucona)

Zarowno w przypadku verificationFailedText.label jak i update.installedOn.label
bladze w ciemnosciach. Moge sie jedynie sie domyslac o co autorowi chodzilo.
Bedziemy musieli ktoregos dnia podmienic url aktualizacji, zrobic nasza wlasna
paczke i to porzadnie przetestowac...
Comment 83 Marek Stępień 2005-06-28 13:21:15 CEST
Comment on attachment 510 [details]
Aktualizacja do dnia 27-06-2005 (wrzucona)

ok, r+
Comment 84 Piotr Komoda 2005-06-28 13:31:16 CEST
Comment on attachment 510 [details]
Aktualizacja do dnia 27-06-2005 (wrzucona)

Jeden r+ tymczasowo wystarczy.
Comment 85 Piotr Komoda 2005-06-30 10:28:07 CEST
Created attachment 516 [details]
Aktualizacja do dnia 29-06-2005

Juz chyba zaczynam rozumiec o co chodzi z tym incremental update oraz complete
package. Program najpierw bedzie probowal zaimplementowac poprawke z diffa, a
jesli mu sie nie uda, bedzie pobieral paczke z calymi plikami od podmiany. No a
przynajmniej tak teraz to widze, tak podejrzewam. Pewnosci miec nie bede,
dopoki nie przeczytam informacji z pewnego zrodla o sposobie dzialania nowego
mechanizmu aktualizacji, lub sam jego nie przetestuje.
Comment 86 Piotr Komoda 2005-06-30 10:41:46 CEST
Created attachment 517 [details]
Okno "Automatyczna aktualizacja"

Cos dla oka - zrzut ekranu nowego okna z ustawieniami automatycznej
aktualizacji. To za nie odpowiada nowo dodany plik.
Comment 87 Marek Stępień 2005-06-30 11:17:41 CEST
Created attachment 518 [details]
update.dtd z Firefoksa (już nie) - dla porównania

Tak wyglądało moje tłumaczenie update.dtd, przez te półtora dnia, kiedy
ten plik był w /browser/.../preferences, dla porównania.
Comment 88 Marek Stępień 2005-06-30 11:19:16 CEST
Comment on attachment 516 [details]
Aktualizacja do dnia 29-06-2005

r+, ale możesz porównać z moim tłumaczeniem w załączniku 518.
Comment 89 Piotr Komoda 2005-06-30 12:45:10 CEST
Created attachment 519 [details]
Aktualizacja do dnia 29-06-2005 (v2) [wrzucona]

Po zapoznaniu sie z trescia zalacznika 518 postanowilem zmienic lekko tresc
ausMode1Name.info oraz ausMode2Name.info.
Comment 91 Marek Stępień 2005-07-08 00:40:22 CEST
Created attachment 530 [details]
Aktualizacja do 8.07
Comment 92 Marek Stępień 2005-07-08 00:40:48 CEST
Comment on attachment 530 [details]
Aktualizacja do 8.07

r=hubert.gajewski?
Comment 93 Marek Stępień 2005-07-08 00:43:30 CEST
Created attachment 531 [details]
Aktualizacja do 8.07 (poprawiona)

r=hubert.gajewski?
Comment 94 Hubert Gajewski 2005-07-08 00:57:10 CEST
Comment on attachment 531 [details]
Aktualizacja do 8.07 (poprawiona)

Encje textZoomEnlargeBtn.accesskey   i zLevel.accesskey mają ten sam acceskey
- "w"
Comment 95 Marek Stępień 2005-07-08 00:58:11 CEST
Created attachment 532 [details]
Aktualizacja z 8.07, po raz kolejny
Comment 96 Piotr Komoda 2005-07-08 01:01:25 CEST
Comment on attachment 531 [details]
Aktualizacja do 8.07 (poprawiona)

Hej, a mnie to co? Nie ustawilo sie na review? :P

textZoomReduceBtn.label        oraz textZoomEnlargeBtn.label	   
Tu powinno byc odpowiedni Zmniejsz i Zwieksz (dla zachowania zgodnosci z
reszta). Pominales tez zmiany w updates.dtd i updates.properties z 6 lipca.
Comment 97 Marek Stępień 2005-07-08 01:05:13 CEST
Comment on attachment 532 [details]
Aktualizacja z 8.07, po raz kolejny

Dalej obsysa, accesskeys nadal w konflikcie...
Comment 98 Marek Stępień 2005-07-08 01:06:44 CEST
Zmiany w updates nie są nam potrzebne. Mamy "Uruchom ponownie teraz". Chciałbyś
naprawdę mieć "Uruchom ponownie teraz program Thunderbird" i wieeeeeeelki
przycisk w małym oknie?

Review jest u H.G., bo Ciebie nie ma ani na IRCu, ani na Jabberze, a mi się
spieszy. :)
Comment 99 Marek Stępień 2005-07-08 01:08:08 CEST
Aha, niby dla zgodności z czym? Z Edycja > rozmiar tekstu > zwiększ w Fx? To co,
mam dać to dziwaczne "Zwiększ rozmiar tekstu"?
Comment 100 Marek Stępień 2005-07-08 01:12:21 CEST
Created attachment 533 [details]
Aktualizacja do 8.07 [wrzucona]

Wersja z poprawionymi accesskeys i wstrętnym "Zwiększ/zmniejsz rozmiar
tekstu" (które ogólnie rzecz biorąc musi odejść, ale na razie niech
Pitrckowi będzie ;))
Comment 101 Marek Stępień 2005-07-08 01:13:37 CEST
Comment on attachment 533 [details]
Aktualizacja do 8.07 [wrzucona]

r=hubert.gajewski?
sr=pitreck?
Comment 102 Piotr Komoda 2005-07-08 01:26:21 CEST
Comment on attachment 533 [details]
Aktualizacja do 8.07 [wrzucona]

accesskey od zwieksz jest taki sam jak w backButton.accesskey, ale nie powinno
miec to chyba tutaj znaczenia. sr+
Comment 103 Marek Stępień 2005-07-08 01:27:41 CEST
Comment on attachment 533 [details]
Aktualizacja do 8.07 [wrzucona]

Checking in chrome/mozapps/help/help.dtd;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/mozapps/help/help.dtd,v  <--  help.dtd
new revision: 1.3; previous revision: 1.2
done
Checking in chrome/mozapps/help/help.properties;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/mozapps/help/help.properties,v  <-- 
help.properties
new revision: 1.3; previous revision: 1.2
done
Comment 104 Marek Stępień 2005-07-08 01:29:27 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #102)
> (From update of attachment 533 [details] [edit])
> accesskey od zwieksz jest taki sam jak w backButton.accesskey, ale nie powinno

Nie jest. backButton ma "s", Zwiększ ma "w". ;)
Comment 105 Piotr Komoda 2005-07-08 01:36:30 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #98)
> Zmiany w updates nie są nam potrzebne. 

My bad, nie doczytalem co sie dokladnie zmienilo.

> Review jest u H.G., bo Ciebie nie ma ani na IRCu, ani na Jabberze, a mi się
> spieszy. :)

Bzdura, jestem na jabie od godz. 21 :P

(W odpowiedzi na komentarz #104)
> Nie jest. backButton ma "s", Zwiększ ma "w". ;)

Ooo, a po wrzuceniu nawet "t". Ale sie to wszystko szybko zmienia :D
Comment 106 Hubert Gajewski 2005-07-08 10:20:23 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #105)

> Bzdura, jestem na jabie od godz. 21 :P

Heh, jak wczoraj na chwilę zniknąłeś - pojawił się Marcoos. I odwrotnie :-)
Comment 107 Piotr Komoda 2005-07-08 10:45:10 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #106)
> Heh, jak wczoraj na chwilę zniknąłeś - pojawił się Marcoos. I odwrotnie :-)

Mi program caly czas pokazywal, ze jestem online. Nie wylaczalem go od godz. 21
do 5 rano.
Comment 108 Marek Stępień 2005-07-12 13:06:28 CEST
Created attachment 535 [details]
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca
Comment 109 Marek Stępień 2005-07-12 13:07:23 CEST
Comment on attachment 535 [details]
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca

Zmiany w en-US:
http://bonsai.mozilla.org/cvsview2.cgi?diff_mode=context&whitespace_mode=show&s
ubdir=mozilla/toolkit/locales/en-US/chrome/mozapps/help&command=DIFF_FRAMESET&f
ile=welcome.xhtml&rev1=1.3&rev2=1.4&root=/cvsroot

Ten patch zawiera ich polską wersję.

r=pitreck?
Comment 110 Zbigniew Braniecki 2005-07-12 14:13:54 CEST
Comment on attachment 535 [details]
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca

wszystkie 
- kliknąć cos
+ kliknąć na na cos

-przechodzić wstecz i do przodu pomiędzy już odwiedzonymi stronami
+ przechodzić między już odwiedzonymi stronami
Comment 111 Marek Stępień 2005-07-12 15:34:14 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #110)
> (From update of attachment 535 [details] [edit])
> wszystkie 
> - kliknąć cos
> + kliknąć na na cos

http://venus.ci.uw.edu.pl/~milek/slowniki/porady.htm
Comment 112 Marek Stępień 2005-07-12 15:39:41 CEST
Created attachment 536 [details]
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca, wer. 2 [checked-in]

Dodatkowo zmienia "wstecz i do przodu pomiędzy" na "między" (uwaga Gandalfa
nr 2). 

Uwaga dot. "klikania na coś" nie została w tym patchu uwzględniona z powodu
j/w.
Comment 113 Piotr Pielach 2005-07-12 16:22:21 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #110)
> (From update of attachment 535 [details] [edit])
> wszystkie 
> - kliknąć cos
> + kliknąć na na cos

Nie, to jest typowy błąd.

Klikamy "przycisk" a nie "na przycisk(u)"
Comment 114 Marek Stępień 2005-07-12 16:46:22 CEST
Comment on attachment 536 [details]
Uaktualnienie welcome.xhtml w helpie (toolkit) do 9 lipca, wer. 2 [checked-in]

<marcoos> chce wrzucic tego patcha do welcome.xhtml
<marcoos> moge? ;)
<gandalf> tak

Checking in welcome.xhtml;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/mozapps/help/welcome.xhtml,v  <--	welcome.xhtml
new revision: 1.7; previous revision: 1.6
done
Comment 115 Marek Stępień 2005-07-15 10:42:15 CEST
Created attachment 540 [details]
Aktualizacja mozilla/toolkit i mozilla/dom do 15 lipca [checked-in]

Dodatkowo - do dom zostaje dodany plik global.dtd o treści takiej samej jak w
en-US:
http://bonsai.mozilla.org/cvsview2.cgi?diff_mode=context&whitespace_mode=show&subdir=mozilla/dom/locales/en-US/chrome&command=DIFF_FRAMESET&file=global.dtd&rev1=0&rev2=1.1&root=/cvsroot
Comment 116 Marek Stępień 2005-07-15 10:43:34 CEST
Comment on attachment 540 [details]
Aktualizacja mozilla/toolkit i mozilla/dom do 15 lipca [checked-in]

r=pitreck?
sr=gandalf?
Comment 117 Piotr Komoda 2005-07-15 11:01:35 CEST
Comment on attachment 540 [details]
Aktualizacja mozilla/toolkit i mozilla/dom do 15 lipca [checked-in]

r+
Comment 118 Marek Stępień 2005-07-15 11:14:39 CEST
Comment on attachment 540 [details]
Aktualizacja mozilla/toolkit i mozilla/dom do 15 lipca [checked-in]

Checking in dom/chrome/global.dtd;
/l10n/l10n/pl/dom/chrome/global.dtd,v  <--  global.dtd
initial revision: 1.1
done
Checking in toolkit/chrome/global/viewSource.properties;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/global/viewSource.properties,v  <-- 
viewSource.properties
new revision: 1.2; previous revision: 1.1
done
Checking in toolkit/chrome/global-region/region.dtd;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/global-region/region.dtd,v  <--  region.dtd
new revision: 1.2; previous revision: 1.1
done
Comment 119 Marek Stępień 2005-07-15 12:49:53 CEST
Created attachment 541 [details]
Poprawki w extensions z 15 lipca

Trochę akrobacji językowych:

invalidFileExtMessage="%S" could not be installed because this item has an
inval
id file extension (%S is not a valid file extension for a %S). Please contact
the author about this problem.

przetłumaczyłem na:

+invalidFileExtMessage=Nie uda\u0142o si\u0119 zainstalowa\u0107 elementu "%S"
z powodu nieprawid\u0142owego
+rozszerzenia nazwy pliku (%S nie jest rozszerzeniem nazwy pliku, jak\u0105
mo\u017ce mie\u0107 %S). Prosz\u0119 powiadomi\u0107 autora elementu o tym
problemie.

Istotny jest tekst w nawiasie: %S is not a valid file extension for a %S) ->
(%S nie jest rozszerzeniem nazwy pliku, jak\u0105 mo\u017ce mie\u0107 %S) -
musiałem uniknąć odmiany przez przypadki, dlatego nie użyłem bardziej
naturalnego (..nie jest rozszerzeniem nazwy pliku %S).

Jak zwykle, Amerykanie nie myślą o tym, że takie zdania mogą powodować
problemy w językach mniej zdegenerowanych niż angielski...
Comment 120 Marek Stępień 2005-07-15 12:52:01 CEST
Created attachment 542 [details]
Poprawki w extensions z 15 lipca, v2

Wersja nieschrzaniona...
Comment 121 Marek Stępień 2005-07-15 12:52:35 CEST
Comment on attachment 542 [details]
Poprawki w extensions z 15 lipca, v2

r=pitreck?
Comment 122 Piotr Komoda 2005-07-15 13:06:19 CEST
Comment on attachment 542 [details]
Poprawki w extensions z 15 lipca, v2

r+ ze wzgledu na tinderboksa, ale nad tym missingPackageFilesMessage jeszcze
trzeba bedzie popracowac. Wiem, ze oryginal jest nijaki, ale to nie oznacza, ze
polskiej wersji nie mozna by ulepszyc.
Comment 123 Marek Stępień 2005-07-15 13:12:40 CEST
Checking in extensions.properties;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/mozapps/extensions/extensions.properties,v  <-- 
extensions.properties
new revision: 1.8; previous revision: 1.7
done

Wrzuciłem attachment 542 [details] z mała poprawką interpunkcji.
Comment 124 Marek Stępień 2005-07-19 23:55:25 CEST
Usuwam te dwie linie z css.properties w dom/layout (usunięte także z en-US):

-PESelectorGroupExtraCombinator=Nieprawid\u0142owy selektor funkcyjny.
-PEIDSelNotIdent=Oczekiwano identyfikatora dla selektora ID, ale odnaleziono "%1$S".

Takie coś raczej niepotrzebuje review, wrzucam tylko tutaj info.
Comment 125 Marek Stępień 2005-07-19 23:58:04 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #124)
> -PESelectorGroupExtraCombinator=Nieprawid\u0142owy selektor funkcyjny.
> -PEIDSelNotIdent=Oczekiwano identyfikatora dla selektora ID, ale odnaleziono
"%1$S".

To znaczy, te dwie:

PEIDSelNotIdent=Expected identifier for ID selector but found '%1$S'.          
                                                                    
PEIDSelEmpty=Expected non-empty name for ID selector, but found '%1$S'.         

;-)

Dżizaskrajst! ;)
Comment 126 Hubert Gajewski 2005-07-20 00:02:31 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #124)
> Usuwam te dwie linie z css.properties w dom/layout (usunięte także z en-US):
> 
> -PESelectorGroupExtraCombinator=Nieprawid\u0142owy selektor funkcyjny.
> -PEIDSelNotIdent=Oczekiwano identyfikatora dla selektora ID, ale odnaleziono
"%1$S".
> 
> Takie coś raczej niepotrzebuje review, wrzucam tylko tutaj info.

He he - http://bugs.aviary.pl/attachment.cgi?id=554&action=view

Właściwie dlaczego są założone dwa bugi dotyczące niemal tego samego?
Comment 128 Marek Stępień 2005-07-25 12:44:15 CEST
passwordManager.dtd dostał raczej oczywiste accesskeys dla "[U]suń" i "Usuń
[w]szystkie". Sprawa błaha, więc nie zawracałem nikomu głowy z review:

+<!ENTITY remove.accesskey               "U">

+<!ENTITY removeall.accesskey            "w">

Poprawiłem też formatowanie linii w tym pliku.

Checking in toolkit/chrome/passwordmgr/passwordManager.dtd;
/l10n/l10n/pl/toolkit/chrome/passwordmgr/passwordManager.dtd,v  <-- 
passwordManager.dtd
new revision: 1.2; previous revision: 1.1
done

Comment 129 Marek Stępień 2005-07-28 19:46:57 CEST
Created attachment 558 [details]
Aktualizacja toolkitu do 28 lipca

Synchronizacja z enUS oraz zmiana w okienku rozszerzeń:
"O %S" ("O Reporter", "O DOM Inspector", brr) na wstrętny microsoftyzm "%S -
informacje", który jednak pozwala uniknąć problemu gramatycznego ;).
Comment 130 Marek Stępień 2005-07-28 19:53:57 CEST
Comment on attachment 558 [details]
Aktualizacja toolkitu do 28 lipca

r=pitreck?

Byle szybko. :)
Comment 131 Piotr Komoda 2005-07-28 22:47:40 CEST
Comment on attachment 558 [details]
Aktualizacja toolkitu do 28 lipca

r+ na "kreche", ale:

updateNotManagedMessage=Aktualizacja nieobs\u0142ugiwana (miejsce instalacji
nie jest zarz\u0105dane przez %S).

zarzad_z_ane (brakuje z)
Comment 132 Marek Stępień 2005-07-28 22:50:52 CEST
Created attachment 559 [details]
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych na IRCu
Comment 133 Marek Stępień 2005-07-28 22:54:36 CEST
Comment on attachment 559 [details]
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych na IRCu

Zaraz jeszcze jedna wersja.
Comment 134 Marek Stępień 2005-07-28 22:57:14 CEST
Created attachment 560 [details]
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych tutaj ;) [checked-in]
Comment 135 Marek Stępień 2005-07-28 23:00:35 CEST
Zmiana opisu buga - dotyczy teraz synchronizacji do konca lipca.
Od tej chwili synchronizacje toolkitu dzielimy na miesiace. 1 sierpnia ninejszy
bug powinien byc resolved fixed, chyba ze jakies stringi z sierpnia nie sa
przetlumaczone. Potem nalezy zalozyc bug na sierpien. We wrzesniu analogicznie i
tak już ad calendas graecas. ;-)
Comment 136 Piotr Komoda 2005-07-28 23:24:15 CEST
Comment on attachment 560 [details]
Poprzedni patch po poprawkach uzgodnionych tutaj ;) [checked-in]

r+
Comment 137 Marek Stępień 2005-07-29 23:33:19 CEST
Created attachment 561 [details]
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd
Comment 138 Marek Stępień 2005-07-30 00:16:32 CEST
Created attachment 562 [details]
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd, v.2
Comment 139 Marek Stępień 2005-07-30 00:37:04 CEST
Created attachment 563 [details]
tlumaczenie nowej wersji neterror.dtd, v.3 (po review @ irc)
Comment 140 Marek Stępień 2005-07-30 00:40:09 CEST
Checking in chrome/netError.dtd;
/l10n/l10n/pl/dom/chrome/netError.dtd,v  <--  netError.dtd
new revision: 1.3; previous revision: 1.2
done
Comment 141 Marek Stępień 2005-07-30 23:51:30 CEST
*** Bug 576 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 142 Piotr Komoda 2005-08-01 02:26:16 CEST
Mamy pierwszy sierpnia, zamykam.

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.