Bug 618 - Ujednolicenie podstawowej terminologii oraz poprawki - w obu programach
Summary: Ujednolicenie podstawowej terminologii oraz poprawki - w obu programach
Status: VERIFIED FIXED
Alias: None
Product: Toolkit
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: inne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Marek Stępień
QA Contact: toolkit
URL:
Depends on:
Blocks: 577
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2005-09-12 18:43 CEST by Marek Stępień
Modified: 2008-05-03 07:31 CEST (History)
6 users (show)

See Also:


Attachments
Patch dla Tb (3.83 KB, patch)
2005-09-12 22:59 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Drugi patch dla Tb (1.50 KB, patch)
2005-10-03 02:01 CEST, Piotr Komoda
no flags Details
Trzecia czesc poprawek (2.19 KB, patch)
2005-10-12 01:16 CEST, Piotr Komoda
no flags Details

Description Marek Stępień 2005-09-12 18:43:33 CEST
W ramach Frontu na rzecz Zmian Terminologii chciałbym zmienić pewne tłumaczenia
w Fx 1.5, a jednocześnie zadbać o to, by Thunderbird i Firefox były możliwie
spójne. Dlatego część tego buga tak naprawdę należy do komponentu Firefox, część
Thunderbird, a tylko część dotyczy stricte Toolkitu, ale dla porządku wrzucam to
w tym miejscu.

Oto propozycje:

Obecnie Firefox (OF):
Widok > Rozmiar tekstu > Normalny

Obecnie Thunderbird (OT):
Widok > Rozmiar tekstu > Normalna wielkość

Propozycja (PR):
Widok > Rozmiar tekstu > Zwykły

Uzasadnienie (U): Słowo "normalny" jest szczerze mówiąc dość dziwne w tym
miejscu (duży będzie "nienormalny"? ;)), thunderbirdowa dodatkowa "wielkość"
jest już zupełnie zbędna, skoro nadmenu ma "rozmiar". Zmiana konieczna.


OF: W wielu miejscach: "Serwer proxy", "proxy"
OT: j/w
PR: "Serwer pośredniczący", "pośrednik"
UZ: Ja wiem, że "tak się przyjęło", ale to jest slang, taki sam jak "dialog" na
"okno dialogowe". Do rozważenia.


OF: Pomoc > Sprawdź dostępność aktualizacji
OT: Pomoc > Sprawdź aktualizacje
PR: Jak OF.
UZ: Zdecydujmy się na jedno, OF jest lepsze. OT jest niejasne, bo co to znaczy,
że program ma sprawdzić aktualizacje? (inaczej: 'Check _for_ updates' to nie
'Check updates'). Zmiana konieczna.


OF: Preferencje > Ogólne > "Ustal, w jaki sposób program ... ma się łączyć..."
OT: Preferencje > Ogólne > "Określ, w jaki sposób..."
PR: Zdecydujmy się na jedno. Thunderbirdowe chyba nie jest złe.
Zmiana konieczna.


OF: Preferencje > Hasła: "Hasło główne"
OT: "Główne hasło"
PR: Jak OF, ewentualnie jak OT, ale OF brzmi lepiej. :)
Zmiana konieczna.

Ponadto dwa drobiazgi do rozważenia:

OT, OF: Edycja > Skopiuj
PR: Edycja > Kopiuj
U: tłumaczenie Cut-Copy-Paste jako Wytnij-Kopiuj-Wklej jest niespójne. Wytnij i
Wklej to czasowniki dokonane, Kopiuj - niedokonany ("Wycinaj-Kopiuj-Wklejaj"
byłoby spójne, ale jest głupie ;)).
Argument przeciw: taka niespójność jest jednak w samym Windows PL, powiela ten
błąd KDE, nie ma go na pozostałych platformach (Gnome, Mac).

OT, OF: Plik > Drukuj etc.
PR: Plik > Wydrukuj
U: analogicznie przy "(s)Kopiuj"
Argument przeciw: j/w

To są tylko rzeczy widoczne na pierwszy rzut oka, nie musimy wywracać
wszystkiego do góry nogami, ale pewne podstawowe rzeczy powinny być takie same w
Fx i Tb (w idealnej sytuacji także w Nvu).
Comment 1 Marek Stępień 2005-09-12 18:45:31 CEST
> OT, OF: Edycja > Skopiuj
> PR: Edycja > Kopiuj

Oczywiście, miałem na myśli:

OT, OF: Edycja > Kopiuj
PR: Edycja > Skopiuj

Comment 2 Piotr Komoda 2005-09-12 21:39:29 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #0)
> Uzasadnienie (U): Słowo "normalny" jest szczerze mówiąc dość dziwne 
> w tym miejscu (duży będzie "nienormalny"? ;)), thunderbirdowa dodatkowa 
> "wielkość" jest już zupełnie zbędna, skoro nadmenu ma "rozmiar".

[OT] Kiosk "Ruchu"
- Dzien dobry, bilet jednorazowy poprosze.
- Normalny?
- Nie, popierdolony!

Sorry, tak mi sie skojarzylo :-)
 
> OF: W wielu miejscach: "Serwer proxy", "proxy"
> OT: j/w
> PR: "Serwer pośredniczący", "pośrednik"
> UZ: Ja wiem, że "tak się przyjęło", ale to jest slang, taki sam jak "dialog" na
> "okno dialogowe". Do rozważenia.

Zapora ogniowa (firewall), gladzik (touchpad) i cieplowod (heatpipe) jakos sie
przyjely, ale mieszanie z proxy jest co najmniej ryzykowne. Jesli juz, to nie
teraz, tylko na Fx/Tb 2.0 i przynajmniej przez pierwszy rok od premiery dawac w
nawiasie oryginal, by ludziska mieli czas sie przyzwyczaic, czego jest to
tlumaczeniem.

Co do Skopiuj i Wydrukuj, widzialem cos takiego tylko w Gnome, gdzie indziej,
lacznie z tlumaczeniami MS oraz polskimi (czesto nieoficjalnymi) wersjami
roznych programow przeznaczonych dla Windows. Ideologicznie popieram, jednak
zgodze sie na zmiane dopiero wtedy, gdy uda Ci sie przekonac do zmiany tlumaczy
MS :-)

Z reszta sie zgadzam. Zaraz przygotuje patcha dla Tb.
Comment 3 Piotr Komoda 2005-09-12 22:59:45 CEST
Created attachment 579 [details]
Patch dla Tb
Comment 4 Piotr Komoda 2005-09-12 23:13:35 CEST
Wrzucilem poprawke do B&T.

PS. Preferencje > Ogólne > "Określ, w jaki sposób..."
Zostawilem Thunderbirdowe, IMO lepsze.
Comment 5 Piotr Komoda 2005-09-13 00:16:12 CEST
Blah, dopiero teraz sie zorientowalem, ze czegos tu brakuje :P

(W odpowiedzi na komentarz #2)
> Co do Skopiuj i Wydrukuj, widzialem cos takiego tylko w Gnome, gdzie 
> indziej, lacznie z tlumaczeniami MS oraz polskimi (czesto nieoficjalnymi) 
> wersjami roznych programow przeznaczonych dla Windows.

...roznych programow przeznaczonych dla Windows jest Kopiuj.

No i moze jeszcze s/gdzie/wszedzie/.
Comment 6 Piotr Pielach 2005-09-13 10:37:34 CEST
'Serwera proxy' bym nie ruszał. Jest to wyrażenie, które istnieje w takiej
formie od kilkunastu już lat. Wyrażenie "serwer pośredniczący" występuje zwykle
jako wyjaśnienie czym jest 'serwer proxy' lecz go nie zastępuje.

Z pozostałych zmian:

> Propozycja (PR):
> Widok > Rozmiar tekstu > Zwykły

Tak samo jak słowo "Normalny" tak i "Zwykły" niewiele mówi o tym jaki to w
konsekwencji rozmiar tekstu będzie. 
Nie lepiej byłoby użyć słowa "Domyślny"? Sugerowałoby ono przynajmniej, że ta
wielkość jest zmienna i można ją gdzieś ustawić.

I jeszcze jedna sprawa.
Proszę o dodawanie mnie jako obserwatora w takich bugach (dot. pośrednio TB, a
znajdujących się wśród innych problemów)!!
Comment 7 Hubert Gajewski 2005-09-13 10:44:14 CEST
1. Zmiana z tym serwerem proxy jest dość kontrowersyjna, ale można się
zastanowić. Na razie jestem na nie.
2. "Skopiuj", "Wydrukuj". Bardzo ryzykowne.
3. Rozmiar tekstu > zwykły. To mi się nie podoba.

> Uzasadnienie (U): Słowo "normalny" jest szczerze mówiąc dość dziwne w tym miejscu

IMHO dużo lepsze niż "zwykły". Nawet z definicji (sjp.pwn.pl)

zwykły - "zgodny ze zwyczajem, z przeciętną normą, taki jak zawsze, powszedni,
pospolity"

normalny - "zgodny z normą, wzorem, przepisem, taki jaki powinien być,
prawidłowy; najczęściej spotykany, przeciętny, zwykły"

Do tych słów "przepis", "wzór" świetnie pasuje np. arkusz CSS.

> (duży będzie "nienormalny"? ;)), 

Tak samo można powiedzieć odnośnie "zwykły" (duży będzie "niezwykły"? ;))

> thunderbirdowa dodatkowa "wielkość" jest już zupełnie zbędna, skoro nadmenu ma
"rozmiar".

Fakt.

Co do pozostałych propozycji - to zmiany uwgzlędnione w patchu (załącznik 579)
mi się podobają (oczywiście z wyjątkiem tego "zwykły")
Comment 8 Hubert Gajewski 2005-09-13 10:47:42 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #6)

> Nie lepiej byłoby użyć słowa "Domyślny"? Sugerowałoby ono przynajmniej, że ta
> wielkość jest zmienna i można ją gdzieś ustawić.

No tak, tyle, że z reguły jest ustawiona w CSS. Więc ciężko wtedy mówić o
domyślnej wielkości, skoro na każdej stronie jest ona inna...
Comment 9 Piotr Pielach 2005-09-13 12:11:15 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #8)
> (W odpowiedzi na komentarz #6)
> 
> > Nie lepiej byłoby użyć słowa "Domyślny"? Sugerowałoby ono przynajmniej, że ta
> > wielkość jest zmienna i można ją gdzieś ustawić.
> 
> No tak, tyle, że z reguły jest ustawiona w CSS. Więc ciężko wtedy mówić o
> domyślnej wielkości, skoro na każdej stronie jest ona inna...

To samo można zarzucić obecnemu stanowi. Jaki to jest ten "Normalny" rozmiar,
jeśli na każdej stronie jest inny!
Dlatego należy rozpatrywać to pojęcie w odniesieniu do konkretnej strony.
Czyli możemy mieć rozmiar czcionki na danej stronie: Normalny, Domyślny lub może
Standardowy.
Szczerze powiedziawszy, "Normalny" mi najbardziej odpowiada - choć może to
kwestia przyzwyczajenia.
Comment 10 Staś Małolepszy :stas 2005-09-20 01:54:49 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #0)

> Propozycja (PR):
> Widok > Rozmiar tekstu > Zwykły

Zgodzę się, że Normalny brzmi nieco dziwnie, ale IMO to samo można zarzucić
Zwykłemu. Proponuję "Rozmiar tekstu > Niezmieniony".

> OF: W wielu miejscach: "Serwer proxy", "proxy"
> OT: j/w
> PR: "Serwer pośredniczący", "pośrednik"
> UZ: Ja wiem, że "tak się przyjęło", ale to jest slang, taki sam jak "dialog" na
> "okno dialogowe". Do rozważenia.

Tu zgodzę się z Pitreckiem, Cleriikiem i Hubertem - zostawmy proxy.

> 
> OF: Pomoc > Sprawdź dostępność aktualizacji
> OT: Pomoc > Sprawdź aktualizacje
> PR: Jak OF.

Racja.

> OF: Preferencje > Ogólne > "Ustal, w jaki sposób program ... ma się łączyć..."
> OT: Preferencje > Ogólne > "Określ, w jaki sposób..."
> PR: Zdecydujmy się na jedno. Thunderbirdowe chyba nie jest złe.
> Zmiana konieczna.

Racja, w tb jest teraz lepiej.


> OF: Preferencje > Hasła: "Hasło główne"
> OT: "Główne hasło"

OF faktycznie lepsze.

> Ponadto dwa drobiazgi do rozważenia:
> [ciach - o czasownikach dokonanych i niedokonanych]

Podoba mi się wersja cała dokonana. Uważam, że nikt się nie zgubi, jesli będzie
miał Wydrukuj zamiast Drukuj. A brzmi to lepiej IMO. Choć nie uważam, że jest to
najpilniejsza zmiana - możemy jeszcze się nazastanawiać. 
BTW. Co bysmy zrobili z Importuj? "Zaimportuj" brzmi koślawo.

Comment 11 Piotr Komoda 2005-10-03 01:37:26 CEST
Zmienilem textZoomResetCmd.label ze "Zwykly" na "Normalny", acceskey N.
Comment 12 Marek Stępień 2005-10-03 01:39:56 CEST
> Zmienilem textZoomResetCmd.label ze "Zwykly" na "Normalny", acceskey N.

No fajnie, ale jakiś patch cy cuś? :)
Comment 13 Piotr Komoda 2005-10-03 01:51:38 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #12)
> No fajnie, ale jakiś patch cy cuś? :)

A da Ci to cos, skoro zmiana poszla jedynie w messenger.dtd, a w Firefoksie
nawet nie jest wymagana? Jak tak koniecznie jest Ci to potrzebne, to zerknij
sobie do Bonsai :-)

Aha, zmienilem jeszcze:
Płd./Wsch. i Płd./Zach. Azja
na
Płd.-wsch. i Płd.-zach. Azja
(mail/chrome/global/charset.dtd)
zgodnie z naszymi ustaleniami na spotkaniu.
Comment 14 Piotr Komoda 2005-10-03 02:01:42 CEST
Created attachment 598 [details]
Drugi patch dla Tb

Albo, a co mi tam, wstawie tego patcha :P
Comment 15 Marek Stępień 2005-10-03 11:33:49 CEST
Zmieniłem "Ustal" na "Określ" w Firefoksie. To chyba wszystko, czy może o czymś
zapomniałem?
Comment 16 Piotr Komoda 2005-10-03 12:41:18 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #15)
> Zmieniłem "Ustal" na "Określ" w Firefoksie. To chyba wszystko, czy może o 
> czymś zapomniałem?

Tak, to juz bedzie wszystko dla 1.5.
Comment 17 Piotr Komoda 2005-10-12 01:16:14 CEST
Created attachment 604 [details]
Trzecia czesc poprawek

Trzecia czesc poprawek, tym razem browser+mail. Patch wszedl do trunka, branch
musi poczekac.
Comment 18 Radek Kabaciński 2005-10-25 23:45:18 CEST
Wiem, że ten błąd jest na razie zamknięty, ale pozwolę się wtrącić do dyskusji...

Moja propozycja zamiast "normalnego" rozmiaru tekstu:
Widok > Rozmiar tekstu > Oryginalny
Comment 19 Hubert Gajewski 2008-05-03 07:31:38 CEST
Verified fixed. Nic z tym bugiem już nie będziemy robić, dotyczy starych wersji.

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.