Bug 634 - W plikach jezykowych ostaly sie pozostalosci po angielskim "news"
Summary: W plikach jezykowych ostaly sie pozostalosci po angielskim "news"
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: Thunderbird
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: Ogólne (show other bugs)
Version: 1.5
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Piotr Komoda
QA Contact: Piotr Pielach
URL:
Depends on:
Blocks: 517
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2005-10-07 06:16 CEST by Piotr Komoda
Modified: 2014-08-15 11:15 CEST (History)
2 users (show)

See Also:


Attachments
Patch v1.0 (2.25 KB, patch)
2005-10-07 06:23 CEST, Piotr Komoda
hubert+bap: review-
pitreck: review-
Details
Patch v1.1 (2.34 KB, patch)
2005-10-15 02:21 CEST, Piotr Komoda
marcoos+bugs: review+
Details

Description Piotr Komoda 2005-10-07 06:16:37 CEST
Drobiazgi, ale psuja konsystencje tlumaczenia, denerwuja co wrazliwszych
jezykowo i moga wprawic w zaklopotanie nieznajacych angielskiego. Patch w drodze.
Comment 1 Piotr Komoda 2005-10-07 06:17:10 CEST
...
Comment 2 Piotr Komoda 2005-10-07 06:23:31 CEST
Created attachment 603 [details]
Patch v1.0

Wstepny patch. Co do tego drugiego pliku, zmiana IMO konieczna, ale nie jestem
przekonany co do formy. Czy ten protokol jest tutaj dobrym rozwiazaniem?
Cleriic? Piecu? Zwierz?
Comment 3 Bartosz Piec 2005-10-07 17:28:35 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #2)
> Co do tego drugiego pliku, zmiana IMO konieczna, ale nie jestem
> przekonany co do formy. Czy ten protokol jest tutaj dobrym rozwiazaniem?

Jakoś mi się to nie podoba...

A może tak:
"Wystąpił błąd protokołu NNTP:"
"Wystąpił błąd protokołu NNTP. Wyszukiwanie wszystkich grup [...]"

Albo może "protokołu grup dyskusyjnych"? Nie podoba mi się to "news" tutaj...
Comment 4 Piotr Komoda 2005-10-08 00:35:31 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #3)
> A może tak:
> "Wystąpił błąd protokołu NNTP:"
> "Wystąpił błąd protokołu NNTP. Wyszukiwanie wszystkich grup [...]"
> 
> Albo może "protokołu grup dyskusyjnych"? Nie podoba mi się to "news" tutaj...

Wiem, mnie tez sie to gryzie, jednak oryginal brzmi:
-304=A News (NNTP) error occurred:  
-305=A News error occurred.  The scan of all newsgroups is incomplete.  Try to
View All Newsgroups again

Tez sie zastanawialem na tym protokolem grup lub bledem grup/bledem serwera
grup, ale nie za bardzo wiem jak daleko moge sie posunac, by nie rozminac sie z
trescia oryginalu oraz prawda...
Comment 5 Bartosz Piec 2005-10-08 18:55:05 CEST
Moim zdaniem mogłoby być tak:
"Wystąpił błąd serwera grup dyskusyjnych:"
"Wystąpił błąd serwera grup dyskusyjnych. Wyszukiwanie wszystkich grup nie jest
kompletne. [...]"

Ale nie wiem czy może tak być, bo jest dwa razy grup :/ Ale chyba w miarę
odpowiada oryginałowi, to NNTP nie jest tam chyba konieczne.

Ewentualnie jak jest, to tak:
"Wystąpił błąd serwera grup dyskusyjnych (NNTP):"
a drugie tak jak wyżej

Może ktoś jeszcze się wypowie?
Comment 6 Marek Stępień 2005-10-15 00:27:43 CEST
Ta zmiana jest raczej bezdyskusyjna:
-<!ENTITY choosethisnewsserver.label "wybierz ten serwer news">
+<!ENTITY choosethisnewsserver.label "wybierz ten serwer grup dyskusyjnych">

(W odpowiedzi na komentarz #5)
> Moim zdaniem mogłoby być tak:
> "Wystąpił błąd serwera grup dyskusyjnych:"
> "Wystąpił błąd serwera grup dyskusyjnych. Wyszukiwanie wszystkich grup nie jest
> kompletne. [...]"

Skąd wziąłeś "serwera"? W en-US nie ma "server".  Przypominam, że przyjęliśmy
zasadę niewprowadzania do tłumaczenia niczego, co nie istnieje w oryginale.
Jeśli gdzieś w en-US mówią o truskawkach, to my nie wstawiamy do pl gruszek,
nawet jeśli na daną chwilę logicznie by pasowały.

Tak więc "protokołu" a nie "serwera", bo jest "protocol", a nie "server".
"Wystąpił błąd protokołu NNTP" jest ok, bo przecież "protokołu grup
dyskusyjnych" nie chcemy.

Jeden duży potworek: "Wyszukiwanie wszystkich grup dyskusyjnych nie jest
kompletne." -> "...nie zostało ukończone".  Niekompletny mógłby być slangowy
"skan", ale nie "wyszukiwanie".

I jeden mały: "Spr\u00F3buj wpisa\u0107 ponownie Twoje imi\u0119 i/lub
has\u0142o." - > s/Twoje/swoje/

PS. Nie podoba mi się, że usuwasz komentarze z plików lokalizacyjnych. To bardzo
utrudnia pracę komuś, kto miałby później taki plik dalej modyfikować lub choćby
przeglądać.
Comment 7 Piotr Komoda 2005-10-15 02:10:09 CEST
Dzieki za wypowiedz, marcoos!
Rozmawialem tez z IrkiemC, zwrocil on moja uwage na jedna ciekawa rzecz.
Mianowicie, slowo scan prawdopodobnie oznacza tutaj liste/obraz grup, nie
wyszukiwanie. Za chwile podesle nowy patch.

(W odpowiedzi na komentarz #6)
> PS. Nie podoba mi się, że usuwasz komentarze z plików lokalizacyjnych. 

Wrecz przeciwnie, gdzie znajde brak, tam dodaje! To pliki, na ktorych zaczynalem
prace (od PBarteckiego i GmbH) byly pozbawione komentarzy,
Comment 8 Piotr Komoda 2005-10-15 02:21:32 CEST
Created attachment 612 [details]
Patch v1.1

Kolejna wersja z zaadresowanymi uwagami Piecu, Marcoosa, IrkaC i Wariata.
Comment 9 Piotr Komoda 2005-10-15 02:24:26 CEST
Comment on attachment 612 [details]
Patch v1.1

Marcoos=r?
Zwierz=sr?
Comment 10 Marek Stępień 2005-10-15 12:11:25 CEST
Comment on attachment 612 [details]
Patch v1.1

r+
Comment 11 Hubert Gajewski 2005-10-15 12:28:24 CEST
Comment on attachment 612 [details]
Patch v1.1

sr+
Comment 12 Piotr Komoda 2005-10-19 10:32:30 CEST
Poprawka weszla do brancha i trunka -> Zamykam.

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.