Bug 8 - Lokalizacja bugzilli 2.17.7
Summary: Lokalizacja bugzilli 2.17.7
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: Bugzilla
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: Ogólne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Pawel Chmielowski
QA Contact: Zbigniew Braniecki
URL: http://bugs.firefox.pl
Depends on: 31
Blocks: 10
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2004-02-23 22:29 CET by Zbigniew Braniecki
Modified: 2009-01-02 03:52 CET (History)
2 users (show)

See Also:


Attachments
Częściowe tłumaczenie. (22.39 KB, application/x-gzip)
2004-05-20 14:52 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Łatka na załącznik #44 (39.95 KB, patch)
2004-05-20 22:39 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Uaktualnione tłumaczenie (36.21 KB, application/x-gzip)
2004-05-20 22:42 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Poprawki do załącznika #46 (9.90 KB, patch)
2001-10-25 19:46 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Paczka z kolejną częścią tłumacznia (48.54 KB, application/x-bzip)
2001-10-25 19:54 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Uaktualnine tłumaczenie (69.67 KB, application/x-bzip)
2004-05-30 22:58 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Latka na załącznik #52 (4.31 KB, patch)
2004-05-30 23:21 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Uaktualnione tłumaczenie (100.03 KB, application/x-gzip)
2004-06-01 09:26 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
tłumaczenie katalogu list (14.88 KB, application/x-gzip)
2004-06-01 15:17 CEST, Roman Pszonka
no flags Details
tlumaczenie katalogu list (14.88 KB, application/x-gzip)
2004-06-01 15:18 CEST, Roman Pszonka
no flags Details
Poprawki literówek w #55 (7.06 KB, patch)
2004-06-01 23:46 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Plik z różnicami pomiędzy moim tłumaczeniem list a tłumaczniem Romana. (18.00 KB, patch)
2004-06-01 23:49 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Uaktualnienie tłumaczenia (99.98 KB, application/x-gzip)
2004-06-03 12:00 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Uaktualnione tłumaczenie (112.30 KB, application/x-gzip)
2004-06-22 10:53 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details
Łatka dodająca rozpoznawanie 'błąd' 'załącznik' itp. (3.22 KB, patch)
2004-06-22 10:56 CEST, Pawel Chmielowski
no flags Details

Description Pawel Chmielowski 2001-10-25 19:46:32 CEST
Created attachment 50 [details]
Poprawki do załącznika #46
Comment 1 Pawel Chmielowski 2001-10-25 19:54:30 CEST
Created attachment 51 [details]
Paczka z kolejną częścią tłumacznia

Zawiera również poprawki zawarte w załączniku #50
Comment 2 Zbigniew Braniecki 2004-02-23 22:29:52 CET
Warto zlokalizowac. Biore na siebie.
Comment 3 Zbigniew Braniecki 2004-03-08 20:45:32 CET
-> Marek
Comment 4 Zbigniew Braniecki 2004-03-12 16:41:47 CET
Marku - mozesz zaczynac. Bug 31 zostal poprawiony
Comment 5 Zbigniew Braniecki 2004-05-19 17:24:56 CEST
-> Prefiks
Comment 6 Marek Stępień 2004-05-19 17:36:39 CEST
Słusznie. :)
Comment 7 Pawel Chmielowski 2004-05-20 14:52:12 CEST
Created attachment 44 [details]
Częściowe tłumaczenie.

Częściowe tłumaczenie, 35/125 plików przetłumaczone.
Comment 8 Zbigniew Braniecki 2004-05-20 16:24:38 CEST
wstepne uwagi:

1) cancel-token.txt.tmpl

  a) zamiast prosba uzyj zgloszenie. 
  b) informacją -> informacjom
  c) odeślij -> przeslij (ona nie przyszla od niego)
  d) Data żądania -> Data zgloszenia
  e) zarejestorany -> zarejestrowany

2) create.txt.tmpl

  f) wszystko co potrzebujesz to wprowadzin adres konta emailowego -> nie podoba
mi sie. Nie brzmi po polsku. Moze "Wszystko czego potrzebujesz do zalozenia
konta na Bugzilli to adres email" ?
  g) Nie będziesz w stanie -> Uwaga! Do czasu (...) nie bedziesz mogl ...
  h) twój adres emailowy -> twoj adres email. - jesli uzywasz samego slowa
"email" to odmieniasz, jesli "email" tylko okresla typ adresu, to jest
nieodmienne - wowczas odmieniasz slowo "adres"

3) ldap.txt.tmpl

  i) "utworzyła dla ciebie nowe konto" -> nie podoba mi sie personifikacja.
Konto w Bugzilli zostalo dla utworzone, ew. Twoje konto w Bugzilli...
  j) na poczatku masz dwa nieprzetlumaczone stringi

4) change-new.txt.tmpl
  k) Żądanie Zmiany Adresu Email - chyba nie potrzebnie wszystko z duzej litery
  l) Bugzilla otrzymała prośbę o zmianę adresu email dla konta [%
oldemailaddress %] na twój adres email. - podwojne "adres email".

5) email.html.tmpl
  m) Jęsli, przsyłała
  n) kamień milowy - Mi sie zupelnie nie podoba. Ja tlumaczylem jako "Wersja
docelowa" i to chyba jest lepsze.

Wprowadz te poprawki, ktore uznasz za stosowne, jak juz zrobisz strone glowna i
bede mogl odpalic bugzille z polskim tlumaczeniem, to bede szukal dalej.
Comment 9 Marek Stępień 2004-05-20 16:46:25 CEST
OK, czas na małe QA. :)

** w wielu miejscach [1]:
Takie słowa jak "Ty", "Twoje", "Ciebie" piszmy z wielkiej litery.

** w wielu miejscach [2]:
email -> e-mail

** default/account/cancel-token.txt.tmpl

Jest: "Przyjrzyj się informacją zawartym w tym emailu i w wypadku podejrzeń
odeślij tą wiadomość do [% maintainer %]."

Powinno być: informacjom, e-mailu, w razie podejrzeń odeślij tę wiadomość.


** default/account/create.html.tmpl:

Jest: "Aby utworzyć konto [% terms.Bugzilli %], wszystko co potrzebujesz
  to wprowadzin adres konta emailowego."

Powinno być: "Aby utworzyć konto [% terms.Bugzilli %], wszystko, co
potrzebujesz, to wprowadzić adres konta e-mail."


** pl/default/account/created.html.tmpl
"adres emailowy" --> "adres e-mail"

** default/account/auth/ldap-error.html.tmpl

Jest: [% terms.Bugzilla %] utworzyła dla ciebie nowe konto, lecz nie może
znaleźć nowoutworzonego identyfiaktora użytkownika.

Powinno być: [% terms.Bugzilla %] utworzyła dla Ciebie nowe konto, lecz nie może
znaleźć nowoutworzonego identyfikatora użytkownika.

** default/account/email/change-new.txt.tmpl

Jest: "Subject: Żądanie Zmiany Adresu Email [% terms.Bugzilli %]"
Powinno być: "Subject: Żądanie zmiany adresu e-mail [% terms.Bugzilli %]"

i [2]

Jest: "Aby potwierdzić tą zmianę, odwiedź poniższy link:"
Powinno być: "Aby potwierdzić tę zmianę, odwiedź poniższy odnośnik:"

i wszędzie: link -> odnośnik

** default/account/password/forgotten-password.txt.tmpl

Jest: Subject: Żądanie Zmiany Hasła [% terms.Bugzilli %]
Powinno być: Subject: Żądanie zmiany hasła [% terms.Bugzilli %]

Jest: Jeśli to nie ty złożyłeś prośbe, lub chcesz anulować żądanie
odwiedź ten link:
Powinno być: Jeśli to nie Ty złożyłeś prośbę, lub chcesz anulować żądanie,
odwiedź ten odnośnik:

(i [1])

** default/account/prefs/account.html.tmpl

Jest: Imię i nazwisko (opcjonalne, rekomendowane):
Powinno być: Imię i nazwisko (opcjonalne, zalecane):


**

Jest:

Jęsli chcesz pomóc komuś kto jest aktualnie na wakacjach, lub potrzebujesz
przeprowadzić czynności związane ze wszystkimi [% terms.bledami %] danej osoby,
możesz poinformowac [% terms.Bugzille %], aby przsyłała również tobie, listy
związane z [% terms.blendami %] danej osoby. Podaj, oddzieloną przecinkiem,
listę adresów email osób których chcesz obserwować.

Powinno być:

Jesli chcesz pomóc komuś, kto jest obecnie wakacjach, lub potrzebujesz
przeprowadzić czynności związane ze wszystkimi [% terms.bledami %] danej osoby,
możesz poinformować [% terms.Bugzille %], aby przsyłała również Tobie listy
związane z [% terms.blendami %] danej osoby. Podaj rozdzieloną przecinkami listę
adresów e-mail osób, których chcesz obserwować.

(interpunkcja, literówki, stylistyka)

Jest:
"Jeśli nie chcesz otrzymywac potwierdzeń o "błachych" zmianach, możesz, używając
poniższych opcji, odfiltrować niektóre (lub nawet wszystkie) potwierdzenia."

Powinno być:
Jeśli nie chcesz otrzymywac potwierdzeń o "błahych" zmianach, możesz odfiltrować
niektóre (lub nawet wszystkie) potwierdzenia, używając poniższych opcji.

(ortografia, stylistyka)

Jest: "Przysyłaj emaile gdy ktoś ustawi flagę o którą poprosiłem"
Powinno: "Przysyłaj e-maile, gdy ktoś ustawi flagę, o którą poprosiłem"

Jest: "W wypadku gdy obsługa Javascriptu jest włączona, możesz ustwić te flagi
jednym kliknięciem."
Powinno: "Jeśli posiadasz włączoną obsługę JavaScriptu jest włączona, możesz
ustawić te flagi jednym kliknięciem."
(stylistyka, ortografia, interpunkcja)

"Zostałem dodany, lub usunięty z listy" -> "Zostałem dodany lub usunięty z
listy" (interp.)

** default/account/prefs/footer.html.tmpl

"Powinno być pokazywany z stopce każdej strony" -> "Powinno być pokazywane z
stopce każdej strony" (gramat.)

"ustwić" -> "ustawić"

** default/account/prefs/permissions.html.tmpl

[1]

** default/account/prefs/prefs.html.tmpl

[2]


Comment 10 Marek Stępień 2004-05-20 16:55:57 CEST
{J} - jest
{P} - powinno być

** pl/default/attachment/create.html.tmpl

{J}
" (opcjonalnie) Wybierz z listy załączniki, który stają się przestarzałe
  wskutek dołącznie twojego załącznika."
{P}
  " (opcjonalnie) Wybierz z listy załączniki, które stają się przestarzałe
  po dołączeniu Twojego załącznika."

{J} "Jeśli chcesz przypsać ten [% terms.blad %] sobie, zaznacz poniższe pole."
{P} "Jeśli chcesz przypisać ten [% terms.blad %] sobie, zaznacz poniższe pole."

{J} "Dodaj komentarz do tego załącznieki do [% terms.bledu %]."
{P} "Dodaj komentarz do tego załącznika do [% terms.bledu %]."


** default/attachment/diff-header.html.tmpl

{J} "z powodu niedoskonałości [% terms.Bugzilli %], wyświetlany diagram różnic
pomiędzy dwiema łatkami, stworzonych dla różnych zestawów plików, może pokazywać
niektóre rzeczy, w niewłaściwych miejscach."

{P} "z powodu niedoskonałości [% terms.Bugzilli %] wyświetlany diagram różnic
pomiędzy dwiema łatkami, stworzonych dla różnych zestawów plików, może pokazywać
niektóre rzeczy w niewłaściwych miejscach."

{nadinterpunkcja ;))

{J} "  wyświetlany diagram różnic pomiędzy dwiema łatkami może być, z powodu
niedoskonałości [% terms.Bugzilli %], wyświetlany niepoprawnie w przypadku
porównywania łatek stworzonych dla różnych wersji plików."

{P} "wyświetlany diagram różnic pomiędzy dwiema łatkami może być, z powodu
niedoskonałości [% terms.Bugzilli %], wyświetlany niepoprawnie w przypadku
porównywania łatek stworzonych dla różnych wersji plików."

(nadinterpunkcja)

** default/attachment/edit.html.tmpl i default/bug/create/create.html.tmpl

[1]

** default/bug/create/make-template.html.tmpl

"link" -> "odnośnik"; "formularxa" -> "formularza".

{J} "z polami wypełnionymi wartościami które wpisałeś przed chwilą"
{P} "z polami wypełnionymi wartościami, które wpisałeś przed chwilą"

** default/bug/create/user-message.html.tmpl

"najczęściej zgłasznych [% terms.bledow %]" -> "najczęściej zgłaszanych [%
terms.bledow %]"


I to wszystko, co zauważyłem w attachment 44 [details].


Comment 11 Pawel Chmielowski 2004-05-20 22:39:28 CEST
Created attachment 45 [details]
Łatka na załącznik #44

To łatka zawierająca listę zmiany do zawartości załącznika #44
Comment 12 Pawel Chmielowski 2004-05-20 22:42:42 CEST
Created attachment 46 [details]
Uaktualnione tłumaczenie

To tłumaczenie oprócz zmian zawartych w #45 zawiera dodatkowo tłumaczenie 20
nowych plików.
Comment 13 Marek Stępień 2004-05-21 15:24:28 CEST
Co do attachment 44 [details]:

Literówka:

"+    znalezienie nowoutworzonego identyfiaktora użytkownika."
_________________________________________^^^^

{J} "-  I need a legitimate login and password to continue.
+  Potrzebne są prawidłowy identyfikator użytkownika i hasła do poprawnego
działania."

{P} "i hasło".


Zmiana w /pl/default/account/prefs/email.html.tmpl:
{J} "możesz poprosić [% terms.Bugzille %] o przysyłanie, również tobie, listów"
{P} "o przysyłanie również Tobie listów" - bez przecinków, z wielkiej litery T.

{J} Jeśli nie chcesz otrzymywać potwierdzeń o "błachych" zmianach, możesz
{P}  Jeśli nie chcesz otrzymywać potwierdzeń o "błahych" zmianach, możesz

Przez samo "h"!

** Zmiany w footer:

{J} "Jeśli utworzysz i nakażeszś zapamiętać zapytanie na stronie 
+        <a href="query.cgi">zapytań</a>, ta strona pozwoili Ci na włączenie"
{P} s/nakażeszś/nakażesz/, s/pozwolili/pozwoli/

** /pl/default/bug/activity/table.html.tmpl

{J} "+    Ten błąd został już naprawiony, jednakże część histori tego [%
terms.bledu %] nie była możliwa do odzyskania. Przed zmianami które nie mogły
zostać odtworzone, zostanie wstawiony symbol '?'."
{P} s/histori/historii/, dołożyć przecinek przed "które"

* w create.html.tmpl:

{J} value="Zapamiętaj wartości, jako wzorzec-zakładkę">
{P} bez przecinka


Ponadto w paru miejscach Ty/Twoje/Twój jest nadal z małej litery.

To tyle jeśli chodzi o tego patcha. Attachment 46 [details] przejrzę później.
Comment 14 Marek Stępień 2004-05-21 15:25:20 CEST
(In reply to comment #11)
> Co do attachment 44 [details]:

attachment 45 [details], rzecz jasna.
Comment 15 Roman Pszonka 2004-05-24 17:38:43 CEST
witam, chciałbym trochę pomóc w lokalizacji bugzilli, ale na początek parę pytań:
- czy jest gdzieś status z opisem, które pliki są przetłumaczone, które w
trakcie tłumaczenia, które nie ruszone? 
- czy jest/będzie jakiś cvs z plikami?
- czy jest/będzie jakiś test-site z polską instalacją?

dzięki i pozdrawiam :-)

Comment 16 Zbigniew Braniecki 2004-05-24 21:44:15 CEST
tak. bedzie testowa instalacja, i to ta bugzilla nia bedzie, kiedy Prefiks uzna,
ze juz nalezy sprobowac.
Comment 17 Pawel Chmielowski 2004-05-24 21:51:10 CEST
(In reply to comment #13)
> witam, chciałbym trochę pomóc w lokalizacji bugzilli, ale na początek parę pytań:
> - czy jest gdzieś status z opisem, które pliki są przetłumaczone, które w
> trakcie tłumaczenia, które nie ruszone? 

Pliki są tłumaczone alfabetycznie, według katalogów (tz. pliki z katalogu
account, póżniej attachment, bug itd. katalog admin został celowo ominięty).

W tej chwili kończe katalog global, pliki z pozostałych katalogów są nie
ruszone, tak samo jak te z głownego katalogu

> - czy jest/będzie jakiś cvs z plikami?

Nie ma i raczej nie będzie, nie jest to aż tak skomplikowane, żebby ta strona
bugzilli nie wystarczyła...

> - czy jest/będzie jakiś test-site z polską instalacją?

Jeśli Gandalf nie miał by nic na przeciwko, to optowałbym bym żeby zainstalować
to dla tej bugzilii...
Comment 18 Roman Pszonka 2004-05-25 11:55:26 CEST
(In reply to comment #15)

[cvs]
> Nie ma i raczej nie będzie, nie jest to aż tak skomplikowane, żebby ta strona
> bugzilli nie wystarczyła...

jakaś prosta tabelka przynajmniej ze statusem plików by się przydała... ;)
ja tymczasem zabieram się za katalog list - czy nikt się nim nie zajmuje?
Comment 19 Pawel Chmielowski 2004-05-25 15:12:55 CEST
(In reply to comment #16)
> ja tymczasem zabieram się za katalog list - czy nikt się nim nie zajmuje?

Nie.
Comment 20 Zbigniew Braniecki 2004-05-25 17:09:13 CEST
pawel, faktycznie miloby bylo zobaczyc tabelke glownych katalogow z opisem
procentowym ich przetlumaczenia.

Anyway, zahcecam tez do czestego podsylania, aby Marek mogl czesciej wykonywac
QA. Ja oczywiscie tez ze swojej strony postaram sie pomoc :)
Comment 21 Marek Stępień 2004-05-25 18:44:14 CEST
Do 3 czerwca będę miał problemy z częstym robieniem QA. Do tego czasu ktoś
mógłby mnie zastąpić? :)
Comment 22 Zbigniew Braniecki 2004-05-25 19:12:22 CEST
QA -> na siebie
Comment 23 Pawel Chmielowski 2004-05-30 22:58:30 CEST
Created attachment 52 [details]
Uaktualnine tłumaczenie

Ta paczka zawiera prawie kompletne tłumacznie, brak jest tylko katalogu list,
do tłumaczenia którego zgłosil sie Roman Pszonka.
Comment 24 Pawel Chmielowski 2004-05-30 23:21:00 CEST
Created attachment 53 [details]
Latka na załącznik #52

Kilka ominiętych nieprzetłumaczonych słów.
Comment 25 Zbigniew Braniecki 2004-05-31 22:03:27 CEST
Q&A do Attachment 52 [details].

Strona glowna

j) Dodania do Sidebaru

Nie jestem pewien czy mozemy juz odmieniac sidebar...

j) główna strona Bugzilli
p) strona główna Bugzilli

j)  Podaj numer błędu lub treść do wyszukania:
p)  Podaj numer błędu lub tekst do wyszukania:

Strona preferencji:

j) Kiedy mój związek z tymi błędami jest
p) Kiedy mój związek z tymi błędami jest następujący:

Logicznie to wtedy sie czyta

Nowy blad:

j) Waga błędu

Nie jestem pewien. Nie pasuje mi tutaj to okreslenie... Jakiego ja uzylem w 2.16.1?

Szukanie:

j) "to krótki tekst o czym jest ten błąd"
p) "to krótki tekst opisując błąd"

Raporty:

j) Raporty tabelaryczne

Nie podoba mi sie

Znajdz okreslony blad:

j) "crash secure SSL flash
p) "bezpieczeństwo SSL flash"

Wstepnie tyle. czekam na liste, bo wtedy moge wiecej potestowac.
Comment 26 Pawel Chmielowski 2004-06-01 09:26:00 CEST
Created attachment 55 [details]
Uaktualnione tłumaczenie

Tłumacznie zawiera wszystko to co było do przetłumaczenia z katalogu
templates, poza panelem administracyjnym. Nie została przetłumaczona pomoc
ani dokumentacja.

Poprawne wyświetlanie polskich znaków wymaga zmiany w pliku Bugzilla/CGI.pm
linijki zawierającej $self->charset() na $self->charset('utf-8'). Nie powinno
mieć to negatywnych skutków dla angielskiej wersji (choć trzeba by to
sprawdzić).

Maile wysyłane są w UTF-8, dołączany jest jednak odpowiedni nagłowek
identyfikujący kodowanie, więc czytniki powinny sobie z nimi radzić.

Daty wyświetlane są "po angielsku", postaram się póżniej napisać własną
funkcje do konwersji daty i używać jej zamiast standardowej.
Comment 27 Pawel Chmielowski 2004-06-01 09:31:42 CEST
(In reply to comment #25)
> Strona glowna
> 
> j) Dodania do Sidebaru
zmieniłem

> j) główna strona Bugzilli
> p) strona główna Bugzilli
zmieniłem
> j)  Podaj numer błędu lub treść do wyszukania:
> p)  Podaj numer błędu lub tekst do wyszukania:
to też.

> Strona preferencji:
> 
> j) Kiedy mój związek z tymi błędami jest
> p) Kiedy mój związek z tymi błędami jest następujący:
również

> Nowy blad:
> 
> j) Waga błędu
> 
> Nie jestem pewien. Nie pasuje mi tutaj to okreslenie... Jakiego ja uzylem w
2.16.1?
dałeś ważność, imho waga błędu jest lepsza

> Szukanie:
> 
> j) "to krótki tekst o czym jest ten błąd"
> p) "to krótki tekst opisując błąd"
zmieniłem na to krótki tekst wyjaśniający o czym jest ten raport błędu

> Raporty:
> 
> j) Raporty tabelaryczne
> 
> Nie podoba mi sie
moim zdaniem jest ok. Raporty w formie tabel?

> Znajdz okreslony blad:
> 
> j) "crash secure SSL flash
> p) "bezpieczeństwo SSL flash"
zmienione
Comment 28 Roman Pszonka 2004-06-01 15:17:23 CEST
Created attachment 56 [details]
tłumaczenie katalogu list

Dołączyłem tłumaczenie katalogu list.
Comment 29 Roman Pszonka 2004-06-01 15:18:16 CEST
Created attachment 57 [details]
tlumaczenie katalogu list

Dołączyłem tłumaczenie katalogu list.
Comment 30 Roman Pszonka 2004-06-01 15:19:21 CEST
(In reply to comment #29)
przepraszam że, podwójnie, ale pojawił się błąd a nie sprawdziłem czy się dodało... 

Internal Error
	  	

Bugzilla has suffered an internal error. Please save this page and send it to
admin@firefox.pl with details of what you were doing at the time this message
appeared.

URL: http://bugs.firefox.pl/attachment.cgi
undef error - Can't call method "id" on an undefined value at
Bugzilla/BugMail.pm line 711.
Comment 31 Zbigniew Braniecki 2004-06-01 19:54:52 CEST
wiem, widze ten blad. jak zlozymy tlumaczenie, to postawie bz od nowa. Pitreck:
czekam w takim razie na sklad z lista
Comment 32 Zbigniew Braniecki 2004-06-01 22:49:56 CEST
sic, prefiks of course. ;)
Comment 33 Pawel Chmielowski 2004-06-01 23:46:34 CEST
Created attachment 58 [details]
Poprawki literówek w #55
Comment 34 Pawel Chmielowski 2004-06-01 23:49:32 CEST
Created attachment 59 [details]
Plik z różnicami pomiędzy moim tłumaczeniem list a tłumaczniem Romana.

Ja też przetłumaczyłem katalog list, ta łatka pokazuje róznie pomiędzy
obydwoma tłumaczeniami, czekam na sugestie co wziąć z którego tłumaczenia.
Comment 35 Pawel Chmielowski 2004-06-03 12:00:03 CEST
Created attachment 60 [details]
Uaktualnienie tłumaczenia

Połaczyłem moje tłumaczeni z tłumaczniem z #57, zawiera również nieco
poprawek.
Comment 36 Zbigniew Braniecki 2004-06-04 01:14:51 CEST
jutro postaram sie potestowac i jesli nie znajde powazniejszych bledow ustawie
na bugs.firefox.pl do testow.
Comment 37 Zbigniew Braniecki 2004-06-09 00:41:07 CEST
agh, znow nie mam na to czasu.
Zrobie to w czwartek.

Aha - blad z wysylaniem pojawia sie tylko w tym bledzie, wiec to chyba cos
jednorazowego (hope so).
Comment 38 Zbigniew Braniecki 2004-06-11 19:58:14 CEST
testowo wlaczam. Prosze o opinie.
Comment 39 Marek Stępień 2004-06-11 21:51:07 CEST
Strona główna ssie, szczerze mówiąc. Dobrą minutę zastanawiałem się co robi link
"Raportów i wykresów". Potem zauważyłem napis "sprowadza się do"...

IMHO należy to tak przeformułować, żeby te linki miały sens nawet wtedy, kiedy
czytasz _same_ linki...

Aha i ten napis (nagłówek) "To jest Bugzilla"... Bez sensu. Niech to będzie po
prostu "Bugzilla"


-----------------------------
test:

bug 2
błąd 4
błędu 9
błędem 71
attachment 94 [details]
załącznik 11
komentarz 38
comment 38
Comment 40 Marek Stępień 2004-06-11 21:52:07 CEST
Jeszcze jeden test

attachment 58 [details]
Comment 41 Zbigniew Braniecki 2004-06-13 22:48:34 CEST
Kodowanie domyslne powinno byc UTF-8. Nie wiem czemu nie jest.
I nie jestem pewien czy maile sle w UTF?

Poza tym zgadzam sie z Markiem. I nie zaszkodzi dodac te Polskie okreslenia typu
blad, błąd itp.
Comment 42 Pawel Chmielowski 2004-06-14 12:14:00 CEST
(W odpowiedzi na komentarz #41)
> Kodowanie domyslne powinno byc UTF-8. Nie wiem czemu nie jest.

Zobacz komentarz 26

> I nie jestem pewien czy maile sle w UTF?

Z jakiegoś powodu nie bierze wzorców z polskiego, lecz angielskiego tłumaczenia.

> 
> Poza tym zgadzam sie z Markiem. I nie zaszkodzi dodac te Polskie okreslenia typu
> blad, błąd itp.

Popatrze gdzie to można zmienić.
Comment 43 Pawel Chmielowski 2004-06-22 10:53:24 CEST
Created attachment 90 [details]
Uaktualnione tłumaczenie

Zawiera rozwiązanie błędu 101, błędu 131 i błedu 135 oraz sugestje z
załącznika 39.
Comment 44 Pawel Chmielowski 2004-06-22 10:56:53 CEST
Created attachment 91 [details]
Łatka dodająca rozpoznawanie 'błąd' 'załącznik' itp.

Zawiera łatkę z błedu 131
Comment 45 Pawel Chmielowski 2004-06-22 11:02:37 CEST
Przestawienie domyślnego języka na polski, powoduje wysyłanie maili po polsku i
w utf-8 (przynajmniej tych które da się bez bólu przerobić). Niestety część
maili jest generowana w inny sposób, żeby je pozmieniać trzeba rzeźbić w kodzie.
Postaram się je także przetłumaczyć.
Comment 46 Zbigniew Braniecki 2004-12-16 18:29:49 CET
fixed dawno juz.
Comment 47 Roman Pszonka 2005-02-01 10:52:58 CET
zainteresowanych dalsz&#261; prac&#261; nad lokalizacj&#261; bugzilli zapraszam na
http://sourceforge.net/projects/bugzilla-pl/

Comment 48 Zbigniew Braniecki 2005-02-01 17:29:33 CET
Lokalizacja koordynowana przez zespol AviaryPL odbywa sie w bug 216.
Comment 49 Marek Stępień 2005-03-18 17:12:52 CET
Masówka. Z "Bugzilla pl-PL" do Lokalizacje/Bugzilla. Sorry for bugspam ;)

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.