Bug 820 - Spójne tłumaczenie dla "Security Devices"
Summary: Spójne tłumaczenie dla "Security Devices"
Status: VERIFIED FIXED
Alias: None
Product: Toolkit
Classification: Tłumaczenia oprogramowania
Component: inne (show other bugs)
Version: nieokreślona
Hardware: Wszystkie Wszystkie
: P2 trywialny
Assignee: Zbigniew Braniecki
QA Contact: wadimd
URL:
Depends on:
Blocks: 623 922
  Show dependency treegraph
 
Reported: 2005-12-28 07:04 CET by Piotr Komoda
Modified: 2009-01-02 03:34 CET (History)
3 users (show)

See Also:


Attachments

Description Piotr Komoda 2005-12-28 07:04:06 CET
W plikach jezykowych security devices jest tlumaczone jako urzadzenia
zabezpieczajace. Mielismy juz kilka dyskusji na ten temat i wnioski z tego byly
nastepujace:
Urzadzenia zabezpieczajace jest forma niedokonana. Mozna sie zabezpieczac, ale
pewnosci nie ma, ze jest sie bezpiecznym. Zdecydowanie lepszym tlumaczeniem jest
urzadzenia bezpieczenstwa i na to proponuje zmienic. Swoja droga, dziwie sie, ze
w trunku i branchu jest zabezpieczajace...
Comment 1 Marek Stępień 2006-09-09 12:13:51 CEST
Zastanawiam sie, czy nie zrobic odwrotnie - tzn. wlasnie wszedzie
"urzadzenia zabezpieczajace"...

cc+=Wojciech
Comment 2 Zbigniew Braniecki 2006-09-09 12:27:36 CEST
czemu marku?
Comment 3 Marek Stępień 2006-09-09 12:37:02 CEST
Reopening.

Temu, ze w jednym oknie jest tak, a w drugim inaczej.
Comment 4 Zbigniew Braniecki 2006-09-09 12:43:59 CEST
ale czemu sklaniasz sie ku zabezpieczajace, argumentacje za "bezpieczenswa"
podal Pitreck w Komentarzu 0
Comment 5 Marek Stępień 2006-09-09 12:47:52 CEST
Pitreck jest w bledzie, "zabezpieczajace" jako imieslow od dokonanego
czasownika "zabezpieczyc" *jest* forma dokonana.

"Urzadzenia bezpieczenstwa" sugeruje, ze wlascicielem tych urzadzen
jest jakies abstrakcyjne "bezpieczenstwo".

Funkcje, jaka te urzadzenia pelnia, lepiej oddaje imieslow niz
rzeczownik.
Comment 6 Marek Stępień 2006-09-10 13:50:18 CEST
Niechcący to zamknąłem. Otwieram ponownie.
Comment 7 Hubert Gajewski 2006-09-10 13:57:19 CEST
Zostało jeszcze:
./l10n/pl/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd:<!ENTITY
viewSecurityDevices.label       "Urządzenia bezpieczeństwa">
./l10n/pl/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd:<!ENTITY managedevices.label
"Urządzenia bezpieczeństwa">
./l10n/pl/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd:<!ENTITY
certmgr.tokenname                                             "Urządzenie
bezpieczeństwa">
./l10n/pl/security/manager/chrome/pippki/pref-security.dtd:<!ENTITY 
managedevices.caption    "Menedżer urządzeń bezpieczeństwa">
./l10n/pl/toolkit/chrome/mozapps/preferences/changemp.dtd:<!ENTITY
setPassword.tokenName.label       "Urządzenie bezpieczeństwa">
Comment 8 Hubert Gajewski 2006-09-10 17:29:43 CEST
A co do wyboru "bezpieczeństwa" czy "zabezpieczające", to jestem za tym drugim.
Z dwóch powodów:
1. Określenie "urządzenie zabezpieczające" jest powszechniej stosowane.
2. (W odpowiedzi na komentarz #5)
> Funkcje, jaka te urzadzenia pelnia, lepiej oddaje imieslow niz
> rzeczownik.
Jestem tego samego zdania.


Comment 9 Marek Stępień 2006-09-10 20:30:48 CEST
W dyskusji na #aviarypl zdecydowaliśmy się na "zabezpieczające".

Poprawione w 1.8 i trunk.
Comment 10 Hubert Gajewski 2006-09-10 22:26:57 CEST
VERIFIED

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.