Mozilla:Słownik

Z Aviary.pl wiki
Skocz do: nawigacja, szukaj

Zasady

  1. Unikamy zwracania się per “ty” do użytkownika, ale bez przesady.
  2. Stosujemy słownictwo platform “Tier-1” (Windows, GNOME, Mac OS X) w odpowiednich częściach zależnych od platformy
  3. W częściach niezależnych od platformy stosujemy zwykle terminologię polskich Windows, w dalszej kolejności GNOME i Mac OS, ale nie trzymamy się tego sztywno.
  4. Jeśli w tekście angielskim jakaś nazwa (np. "Firefox") jest wstawiana przez encję (brandShortName, brandFullName itp.) lub przez "%S" - robimy tak samo w wersji polskiej. Żeby uniknąć odmiany stosujemy słówko pomocnicze "program" tam, gdzie to jest potrzebne:
Zainstaluj program &brandShortName; - słówko program jest potrzebne dla odmiany ("Zainstaluj Firefox" byłoby błędne)
&brandShortName; pobierze i zainstaluje aktualizacje - słówko pomocnicze program nie jest potrzebne

Uwaga: należy pamiętać, że brandShortName może być inne i mieć inny rodzaj gramatyczny (por.: Firefox, Mozilla, Nvu) - dlatego usuwając program sprawdź, czy podstawiając inne rodzaje gramatyczne nadal będzie to poprawne.

Słownik nie dotyczy

  • Camino (tutaj stosowana jest terminologia polskiego Mac OS X)
  • tłumaczeń realizowanych dla Novella (obowiązują słowniki Novella, Gnome i KDE)

Słownik tłumaczeń stosowanych przez Aviary.pl

account - konto
action - czynność (nie: "akcja")
address book - książka adresowa
add-on - dodatek
back - wstecz
bar - pasek (np. toolbar - pasek narzędzi)
bookmarks – zakładki
cancel - 1. anuluj, 2. "cancel message" - wycofaj wiadomość
certificate revocation list - lista odwołania certyfikatów (zgodnie ze słownkiem Microsoftu; wcześniej: lista certyfikatów unieważnionych)
Certification Authority - organ certyfikacji (zgodnie z Polską Normą; wcześniej: urząd certyfikacji/ośrodek certyfikujący)
clear - wyczyść
compose - utwórz (nie: "komponuj")
CRL List - lista CRL
customize - dostosuj
download - 1. pobierz, 2. pobieranie
draft - szkic
extension – rozszerzenie
feed - kanał (w znaczeniu RSS/Atom itp.)
filter - filtr
folder – folder
font - czcionka (nie: "font")
forward - 1. do przodu, 2. przekaż
full screen [mode] - tryb pełnoekranowy
go - przejdź (raczej nie: "idź", chyba że nie ma miejsca...)
junk mail - niechciana poczta
label - etykieta
link - odnośnik
live bookmark - dynamiczna zakładka
load - wczytaj (w przypadkach wyłącznie programistycznych: załaduj [moduł, bibliotekę])
location - adres, położenie (w zal. od kontekstu)
location bar – pasek adresu (nie: “lokacji”)
manage - zarządzaj
manager - menedżer
message - wiadomość
navigation toolbar - pasek narzędzi nawigacyjnych (propozycja: skróćmy do pasek nawigacyjny Marcoos)
options – opcje
organization unit - jednostka organizacyjna 
places - miejsca (w Fx 3)
properties - właściwości
preferences – preferencje
redo - przywróć 
refresh - odśwież
regression - ogólnie: regresja; w sensie "regression [error]": "błąd regresyjny"
reload - odśwież (nie: "przeładuj")
release – wydanie
release notes - informacje o wydaniu
remove - usuń
search enginge - wyszukiwarka
settings - ustawienia
sidebar - panel boczny
subscribe - subskrybuj
unsubscribe - zrezygnuj z subskrypcji
status bar - pasek stanu
tabs – karty
template - szablon
theme – motyw
thread - wątek
toolbar - pasek narzędzi
trash[can] - kosz (nie: "śmietnik")
undo - cofnij ("undo doing sth" - "cofnij robienie czegoś")
Unicode - Unicode (nie: "Unikod")
validation - w znaczeniu: certificate validation - weryfikacja certyfikatów
web page – strona, strona internetowa
web site – witryna, witryna internetowa

Odmiana nazw własnych

Mozilla

Odmieniamy normalnie:

M  Mozilla
D  Mozilli
C  Mozilli
B  Mozillę
N  Mozillą
Ms Mozilli
W  Mozillo

ale - Mozilla Foundation, Mozilla Corporation, Mozilla Europe, Mozilla Suite - nieodmiennie: są to złożenia wyrazów angielskich!

UWAGA: Dziwaczna odmiana stosowana przez niektórych w rodzaju: "przez Mozillę Foundation", "dla Mozilli Europe" jest błędna (równie błędna jak "dla Microsoftu Corporation" czy "w Pizzy Hut").

Firefox

Odmieniamy normalnie:

M  Firefox
D  Firefoksa
C  Firefoksowi
B  Firefoksa
N  Firefoksem
Ms Firefoksie
W  Firefoksie

ale: "Mozilla Firefox" - należy użyć słówka pomocniczego "przeglądarka" lub "program":

M  Mozilla Firefox
D  programu Mozilla Firefox
C  programowi Mozilla Firefox
B  program Mozilla Firefox
N  programem Mozilla Firefox
Ms programie Mozilla Firefox
W  programie Mozilla Firefox

Nieodmienna postać, np. "w (Mozilla) Firefox" jest błędna.

Thunderbird

Odmieniamy normalnie:

M  Thunderbird
D  Thunderbirda
C  Thunderbirdowi
B  Thunderbirda
N  Thunderbirdem
Ms Thunderbirdzie
W  Thunderbirdzie

ale: "Mozilla Thunderbird" - należy użyć słowa pomocniczego "program":

M  Mozilla Thunderbird
D  programu Mozilla Thunderbird
C  programowi Mozilla Thunderbird
B  program Mozilla Thunderbird
N  programem Mozilla Thunderbird
Ms programie Mozilla Thunderbird
W  programie Mozilla Thunderbird

Nieodmienna postać, np. "dla (Mozilla) Thunderbird" jest błędna.

Sunbird

Jak "Thunderbird" powyżej.

Camino

Nieodmiennie (jak wiele innych słów w jęz. polskim zakończonych na "-o") lub z użyciem słowa pomocniczego "program" / "przeglądarka", np. "w Camino" lub "w programie Camino".

Bugzilla

Jak "Mozilla" powyżej.

SeaMonkey

Nieodmiennie lub z użyciem słów pomocniczych "pakiet aplikacji" ("pakietu aplikacji SeaMonkey"), "program" lub "przeglądarka".

Nvu

Nieodmiennie lub z użyciem słowa pomocniczego "program" / "edytor".

Flock

Odmieniamy normalnie:

M  Flock
D  Flocka
C  Flockowi
B  Flocka
N  Flockiem
Ms Flocku
W  Flocku

lub z użyciem słów pomocniczych "program" lub "przeglądarka".