Novell:OpenSUSE 12 3

Z Aviary.pl wiki
Skocz do: nawigacja, szukaj

Wszystkich chętnych do pomocy w tłumaczeniach proszę o kontakt pod adresem:

  • piotr.krakowiak @ opensuse.biz

Polecane programy do tłumaczenia:

Zasady w skrócie

  • staramy się zachować spójność z pozostałymi modułami Yasta
  • unikamy form bezpośrednich, a używamy raczej form bezosobowych np:

zamiast "Do You want to delete the file" > "Czy na pewno usunąć plik"

żeby przynajmniej wiedzieć na co zwracać uwagę przy tłumaczeniu

  • przed tłumaczeniem dobrze jest przeklikać tłumaczony program, żeby było wiadomo co i jak...
  • uwaga na ciągi fuzzy - tam są zwykle tylko podobne ciągi -- trzeba się dobrze zastanowić czy dany naprawdę pasuje
  • zwracamy uwagę na kontekst - jeśli sąsiednie tłumaczenia opisują np. nazwę menu, to dany string też może być nazwą menu (ale nie musi). To czasem pomaga w określeniu konkretnej formy
  • Uwaga na pola pomocy
    • jeśli zmieniamy/tłumaczymy element interfejsu, to trzeba także zaktualizować tekst pomocy, w którym jest dany element opisany
    • dodajemy deskryptory - czyli nie "proszę nacisnąć OK", ale "proszę nacisnąć przycisk OK"
  • Uwaga na "błędy słownikowe"
    • przed wysłaniem tłumaczonych plików na serwer bądź do koordynatora, należy je bezwzględnie sprawdzić. W tym celu należy użyć modułu sprawdzania pisowni w programie w którym pracujesz.

Słownik referencyjny Wolnego Oprogramowania [:http://slownik.lokalne.net/]

Open-Tran.eu [:http://pl.open-tran.eu/]

Testowanie

Testowanie jest bardzo ważne. W podanym artykule opisano jak się za to zabrać.

Znalezione problemy można zgłaszać na forum, w bugzilli Novell lub bezpośrednio do tłumaczy.

Ochotnicy nieprzydzieleni

Repozytorium aviary

http://svn.aviary.pl/suse/trunk/

Postępowanie w razie konfliktu przy aktualizacji

Konflikt zdarza się, gdy plik został zmodyfikowany w tym samym miejscu w repozytorium i lokalnie. U nas zdarza się to gdy wykonujemy merge z svn u suse. W takim przypadku należy:

  • Zachować spokój
  • Zachować w bezpiecznym miejscu kopię własnego pliku <nazwapliku>.mine
  • sprawdzić w historii svn czy ostatnią modyfikacją tego pliku jest merge (będzie odpowiedni komentarz) http://svn.aviary.pl/wsvn/SUSE/trunk/#_trunk_ - jeśli komentarz jest inny to trzeba skontaktować się z autorem commitu (w przeciwnym razie możliwa jest utrata danych)
  • jeśli konflikt jest wynikiem mergowania, to usuwamy wszystkie pliki <nazwapliku>.* oprócz <nazwapliku>.mine, który przezywamy na docelowy <nazwapliku>
  • wykonujemy commit na pliku
 svn ci -m "moj komentarz" <nazwapliku>
  • w katalogu głównym kopii roboczej uruchamiamy skrypt, który pobierze najnowsze .pot z suse i połączy je z naszymi najnowszymi tłumaczeniami:
 ./nvl-sync aviary
  • po zakończeniu robimy commit tylko naszego pliku/plików
 svn ci -m "moj komentarz" <nazwapliku>
  • jeśli jakieś inne pliki zostały zmodyfikowane w wyniku nvl-sync, to przywracamy je do poprzedniej wersji:
 svn revert <lista innych nie moich plików>

Pliki do tłumaczenia

3.02.2013

yast

Plik untr. str untr. words fuzzy str fuzzy words Ochotnik STATUS
base.pl.po 4 DONE
control.pl.po 1 DONE
installation.pl.po 2 3 DONE
iscsi-lio-server.pl.po 1 4 Stefan todo
ldap-client.pl.po 1 DONE
mail.pl.po 3 DONE
network.pl.po 1 Stefan todo
packager.pl.po 1 2 Stefan todo
product-creator.pl.po 1 2 Stefan todo
restore.pl.po 1 DONE
runlevel.pl.po 2 DONE
samba-client.pl.po 3 3 DONE
Suma xx xx xx xx

lcn

Plik untr. str untr. words fuzzy str fuzzy words ochotnik STATUS
community-repositories.pl.po 13 Stefan todo
kde4-openSUSE.pl.po 8 1 Fisiu DONE
slideshow.pl.po 4 Stefan todo
update-desktop-files-apps.pl.po 6 10 Stefan todo
update-desktop-files-kde.pl.po 1 Fisiu DONE
Suma xx xx xx xx

webyast

Plik untr. str untr. words fuzzy str fuzzy words ochotnik STATUS
plik todo
Suma xx xx xx xx